< エペソ人への手紙 4 >
1 されば主に在りて囚人たる我なんぢらに勸む。汝ら召されたる召に適ひて歩み、
Therefore I, a prisoner for the Lord, urge you to walk in a manner worthy of the calling you have received,
2 事 毎に謙遜と柔和と寛容とを用ひ、愛をもて互に忍び、
with all humility and gentleness, and with patience, bearing with one another in love,
and being diligent to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
4 體は一つ、御靈は一つなり。汝らが召にかかはる一つ望をもて召されたるが如し。
There is one body and one Spirit (just as you were called to one hope at your calling),
one Lord, one faith, one baptism,
6 凡ての者の父なる神は一つなり。神は凡てのものの上に在し、凡てのものを貫き、凡てのものの内に在したまふ。
one God and Father of all, who is over all and through all and in us all.
7 我等はキリストの賜物の量に隨ひて、おのおの恩惠を賜はりたり。
Now each one of us was given grace according to the measure of Christ's gift.
8 されば云へることあり『かれ高きところに昇りしとき、多くの虜をひきゐ、人々に賜物を賜へり』と。
Therefore it says, “When he ascended on high, he led captivity captive and gave gifts to men.”
9 既に昇りしと云へば、まづ地の低き處まで降りしにあらずや。
(Now what does “he ascended” mean except that he first also descended into the lower parts of the earth?
10 降りし者は即ち萬の物に滿たん爲に、もろもろの天の上に昇りし者なり。
He who descended is the very one who ascended far above all the heavens, so that he might fill all things.)
11 彼は或 人を使徒とし、或 人を預言者とし、或 人を傳道者とし、或 人を牧師・教師として與へ給へり。
It was he who appointed some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
12 これ聖徒を全うして職を行はせ、キリストの體を建て、
to equip the saints for the work of ministry and to build up the body of Christ,
13 我等をしてみな信仰と神の子を知る知識とに一致せしめ、全き人、すなはちキリストの滿ち足れるほどに至らせ、
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God, growing into maturity with a stature measured by Christ's fullness.
14 また我等はもはや幼童ならず、人の欺騙と誘惑の術たる惡巧とより起る樣々の教の風に吹きまはされず、
So we must no longer be infants, tossed back and forth by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men and their craftiness in deceitful scheming.
15 ただ愛をもて眞を保ち、育ちて凡てのこと首なるキリストに達せん爲なり。
Rather, speaking the truth in love, we must grow up in every way into him who is the head, that is, Christ.
16 彼を本とし全身は凡ての節々の助にて整ひ、かつ聯り、肢體おのおの量に應じて働くにより、その體 成長し、自ら愛によりて建てらるるなり。
From him the whole body, joined and held together by every supporting joint, grows and builds itself up in love as each individual part does its work.
17 されば我これを言ひ、主に在りて證す、なんぢら今よりのち、異邦人のその心の虚無に任せて歩むが如く歩むな。
Therefore, I solemnly declare in the Lord that you should no longer walk as the rest of the Gentiles do, in the futility of their minds.
18 彼らは念 暗くなりて、其の内なる無知により、心の頑固によりて神の生命に遠ざかり、
They are darkened in their understanding, being excluded from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardness of their hearts.
19 恥を知らず、放縱に凡ての汚穢を行はんとて己を好色に付せり。
They became callous and gave themselves up to lewd behavior, greedy to engage in every kind of impurity.
20 されど汝らはかくの如くならん爲にキリストを學べるにあらず。
But you did not learn Christ in that way!
21 汝らは彼に聞き、彼に在りてイエスにある眞理に循ひて教へられしならん。
Surely you have heard about him and were taught in him, just as the truth is in Jesus,
22 即ち汝ら誘惑の慾のために亡ぶべき前の動作に屬ける舊き人を脱ぎすて、
to put off your old self, which belongs to your former way of life and is being corrupted by its deceitful desires,
to be renewed in the spirit of your minds,
24 眞理より出づる義と聖とにて、神に象り造られたる新しき人を著るべきことなり。
and to put on the new self, created according to the image of God in true righteousness and holiness.
25 されば虚僞をすてて各自その隣に實をかたれ、我ら互に肢なればなり。
Therefore, having laid aside falsehood, each of you must speak the truth with his neighbor, because we are members of one another.
26 汝ら怒るとも罪を犯すな、憤恚を日の入るまで續くな。
Do not sin in your anger. Do not let the sun go down while you are still angry,
and do not give any opportunity to the devil.
28 盜する者は今よりのち盜すな、むしろ貧しき者に分け與へ得るために手づから働きて善き業をなせ。
He who steals must no longer steal; rather he must labor, doing honest work with his hands, so that he may have something to contribute to anyone in need.
29 惡しき言を一切なんぢらの口より出すな、ただ時に隨ひて人の徳を建つべき善き言を出して、聽く者に益を得させよ。
Let no foul word come out of your mouth, but only what is good for edification, as fits the occasion, that it may give grace to those who hear.
30 神の聖 靈を憂ひしむな、汝らは贖罪の日のために聖 靈にて印せられたるなり。
And do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
31 凡ての苦・憤恚・怒・喧噪・誹謗、および凡ての惡意を汝 等より棄てよ。
Put away all bitterness, wrath, anger, outbursts, and slander, together with all malice.
32 互に仁慈と憐憫とあれ、キリストに在りて神の汝らを赦し給ひしごとく、汝らも互に赦せ。
Be kind and compassionate to one another, forgiving one another, just as God in Christ has forgiven us.