< エペソ人への手紙 2 >

1 汝ら前には咎と罪とによりて死にたる者にして、
Nduvumufwile mumbunanginuvutala nongwa nchienyo.
2 この世の習慣に從ひ、空中の權を執る宰、すなはち不 從順の子らの中に今なほ働く靈の宰にしたがひて歩めり。 (aiōn g165)
yale muaga ukhuta khtale mwagendaga ukhukongana ni misiekhe gya lhilunga eikhi. Pumwagendaga ukhukongana nuvulogonchi nuva vaha wa mbaha va mumaveingo. Eiyie yu numbula ya ula uvivoomba imbombo muvaana va vugalukhe. (aiōn g165)
3 我等もみな前には彼らの中にをり、肉の慾に從ひて日をおくり、肉と心との欲する隨をなし、他の者のごとく生れながら怒の子なりき。
Ufwe twivooni khatale twale pupaninie navo avasavikwideekha. Pululikhuvomba khunjila eiyavunogwe uvuvivi gyeito. Putuliekhuvomba nchavunogwe wa mbeili nuvamanyi weito. Twaale vakhivumbukhu kya vana avanya huviipo ndavaange.
4 されど神は憐憫に富み給ふが故に、我らを愛する大なる愛をもて、
Pakhuva Unguluve adegile uvadekhedekhe ukhukongana nulugano lwa mwene uluhutiliile ulwantuganile ufwe.
5 咎によりて死にたる我等をすら、キリスト・イエスに由りてキリストと共に活し、(汝らの救はれしは恩惠によれり)
Useikhe ugutwale mumbufwe mumbutula nongwa weito, akhatugega mumitamile eimipya mugati mwa Kilisite. Luhungu pakhuta mupokhiwe.
6 共に甦へらせ、共に天の處に坐せしめ給へり。
Unguluve atunchusinche paninie nukhutuveikha tutamage pupaninie baho pali pakyanya igati mwa Yeesu Ukilisite.
7 これキリスト・イエスに由りて我らに施したまふ仁慈をもて、其の恩惠の極めて大なる富を、來らんとする後の世々に顯さんとてなり。 (aiōn g165)
Agaile awo ukhuta eimsikhe eigikhiwincha atuvonesye uvukavi vuvaha uwa luhungu lwa mwene. Khutuvonesya ufwe eili khunchila ya luhunga lwa mweene igati mwa Yeesu Ukilisiti. (aiōn g165)
8 汝らは恩惠により、信仰によりて救はれたり、是おのれに由るにあらず、神の賜物なり。
Munduhungu mokhiwe manchila ya lwedeekho ni yie sayuhume khulyafwe. Vuvaonle wa Nguluve.
9 行爲に由るにあらず、これ誇る者のなからん爲なり。
Sayihumile ni mbombo, umunu uviavenchaga, alekhe nu khuveepo na umo uvakhwiginia.
10 我らは神に造られたる者にして、神の預じめ備へ給ひし善き業に歩むべく、キリスト・イエスの中に造られたるなり。
Ulwankhuva ufwe tulimbombo ya Nguluve, tupeliwe mwa Yiisu Ukilisite ukhuvoomba imbombo inonu. Nchumbombo inchi inchu Unguluve aviekhile ukhuhuma khatale savali yieto.
11 されば記憶せよ、肉によりては異邦人にして、手にて肉に行ひたるかの割禮ありと稱ふる者に無 割禮と稱へらるる汝ら、
Puleino mukhumbukhe ukhuta khatale mwale vanu vapanji khimbeili. Pumukhilangiwe- “mwisamuvalanchiwe” khukhila khikyo khikilangiwa kivalanche kya kuvalanchiwa kimbieli ikyukhivoombekha na mavookho ga vaanu.
12 曩にはキリストなく、イスラエルの民 籍に遠く、約束に屬する諸般の契約に與りなく、世に在りて希望なく、神なき者なりき。
Khuseikhi ugwa mwale vatenge kwa Kilisiti. Mwale vagenji khuvana va vaisrael. Mwale vagenji khundano ya lwideehano samwale vamanyi vaseikhi ugu gukwincha. Mwale vanchila Nguluve mukhilunga.
13 されど前に遠かりし汝ら今キリスト・イエスに在りて、キリストの血によりて近づくことを得たり。
Puleino ule mwa Yeesu Ukilisite umwe yumwe khatale mwale khutali nu Nguluve muhegelanchiwe kwa Nguluve nu kisa gwa Yeesu Kilisiti.
14 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
Ulwankuva umwene velunonchencho lweito. Agupelile umbieli ukhuta guve ngamo. Khumbieli gwa mwene alunagile uluviego lwa valenge.
15 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
Pu akhabeincha indaagilo nu lusutu ni nyiiho ukhuta ampele umunu umo upya igati mumwene. Pwakapela ulunonchehencho.
16 十字架によりて怨を滅し、また之によりて二つのものを一つの體となして神と和がしめん爲なり。
Avombile ewo ukhuta vasayane avafipuga fiviele ifyavaanu ukhva imbileli ngumo kwa Nguluve khunchila ya khidamiliehnie. Khunchile ya khida ya khida milihanie avudunchiche uvulugu.
17 かつ來りて、遠かりし汝 等にも平和を宣べ、近きものにも平和を宣べ給へり。
Uyeesu ainchila mukhunchova uluno nchehencho lhulyumwe mwimwale khutale nu lunonchehencho khuvala uvuvale pawipi.
18 そはキリストによりて我ら二つのもの一つ御靈にありて父に近づくことを得たればなり。
Pakhuva khunjila eiya Kilisiti ufwe twivavieli tulipapaninie numepo ula Umepo ukhwinyila kwa Daada.
19 されば汝 等はもはや旅人また寄寓人にあらず、聖徒と同じ國人また神の家族なり。
Puleino umwe mwivaano vambupanji samulivage nda njiela hange samulievagenchi. Pu muleivanekaya paninie na vala avateenge savuli ya Nguluve hange mulivaanu va munyumba ya Nguluve.
20 汝らは使徒と預言者との基の上に建てられたる者にして、キリスト・イエス自らその隅の首石たり。
Pumunchengiwe mulyutu lwa vavanda na vamalago. Uyeesu Kilisiti yu mwene aleliwe livaha lya palukanji.
21 おのおのの建造物、かれに在りて建て合せられ、彌増に聖なる宮、主のうちに成るなり。
Mumwene eilinchenyo lyooni leilungani nchiwe papaninie ndietembile mugati Mutwa.
22 汝 等もキリストに在りて共に建てられ、御靈によりて神の御住となるなり。
Mugati mumwene umwe na yumwe munchengiwe papaninie nda ponu apa khutaama pa Nguluve na Mepo umbalanche.

< エペソ人への手紙 2 >