< エペソ人への手紙 2 >

1 汝ら前には咎と罪とによりて死にたる者にして、
ଅନାଲ୍ଲେବେନ୍‌ ଡ ଇର୍ସେବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍‌ ।
2 この世の習慣に從ひ、空中の權を執る宰、すなはち不 從順の子らの中に今なほ働く靈の宰にしたがひて歩めり。 (aiōn g165)
ଅଙ୍ଗା ପୁରାଡ଼ା ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆଲ୍ଲେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ରେଙ୍‌ ଲନୁମ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋତନ୍‌, ଆ ଇସ୍ସୁମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ପୁର୍ବାନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଡୋସାନ୍‌ ଡ ଇର୍ସେଲୋଙନ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଲବେନ୍‌ । (aiōn g165)
3 我等もみな前には彼らの中にをり、肉の慾に從ひて日をおくり、肉と心との欲する隨をなし、他の者のごとく生れながら怒の子なりき。
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଡକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଆରି ଜେଲୁ ଡଅଙନ୍‌ ଡ ମନ୍ନନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡଅଙ୍‌ଡାଗୋ ପରାନ୍‌ସାତ୍ତିନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଡକୋଲନ୍‌ବୋ, ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନ୍‌ଡ୍ରାବ୍‌ ବାତ୍ତେ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆଞନାଙ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
4 されど神は憐憫に富み給ふが故に、我らを愛する大なる愛をもて、
ବନ୍‌ଡ ଏନ୍ନେଗୋ ଆ ଡୋସାଲୋଙ୍‌ ଆରବୁ ଡକୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଆଗ୍ରାମେନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ା ଡନୁଙ୍‌ୟମନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଡୁଙ୍‌ୟମ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
5 咎によりて死にたる我等をすら、キリスト・イエスに由りてキリストと共に活し、(汝らの救はれしは恩惠によれり)
ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଡାଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌ ।
6 共に甦へらせ、共に天の處に坐せしめ給へり。
କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବମାୟ୍‌ନେନ୍‌ ଆଡ୍ରେଲାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ରୁଆଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅନବ୍‌ଞାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବ୍‌ଡୋଲଙ୍‌ଲନ୍‌ ।
7 これキリスト・イエスに由りて我らに施したまふ仁慈をもて、其の恩惠の極めて大なる富を、來らんとする後の世々に顯さんとてなり。 (aiōn g165)
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ କ୍ରିସ୍ଟ ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ଗବ୍‌ମାଙ୍‌ଲଙ୍‌ଲନ୍‌ । (aiōn g165)
8 汝らは恩惠により、信仰によりて救はれたり、是おのれに由るにあらず、神の賜物なり。
ଇସ୍ୱରନ୍‌ କାନକାରମ୍‌ ଆଗ୍ରାମେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡର୍ନେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ତିଆତେ ଲନୁମ୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅଃଡ୍ଡେଲୋ, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ।
9 行爲に由るにあらず、これ誇る者のなからん爲なり。
ଲନୁମ୍‌ବେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତଡ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଦର୍ପଡଙ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ।
10 我らは神に造られたる者にして、神の預じめ備へ給ひし善き業に歩むべく、キリスト・イエスの中に造られたるなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗଡ଼େଲଙ୍‌ଲନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଗବ୍‌ରିଏନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ବୋ ଡେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ ।
11 されば記憶せよ、肉によりては異邦人にして、手にて肉に行ひたるかの割禮ありと稱ふる者に無 割禮と稱へらるる汝ら、
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦି ଜାତିମର୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ଜେଲୁ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆଗବ୍‌ରେଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ “ଏର୍‌ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି” ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ରବେଞ୍ଜି ।
12 曩にはキリストなく、イスラエルの民 籍に遠く、約束に屬する諸般の契約に與りなく、世に在りて希望なく、神なき者なりき。
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବଡେସାମର୍‌ଜି ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ଜାତିଲୋଙ୍‌ ଏର୍‌ମନାୟ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆବ୍ରାସାଲୋଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ମରାୟ୍‌ନେ ତଡ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅରାସାନେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ତଡ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରତଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଏଡକୋଲନ୍‌ ।
13 されど前に遠かりし汝ら今キリスト・イエスに在りて、キリストの血によりて近づくことを得たり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସଙାୟ୍‌ ଡକୋଲବେନ୍‌, ନମି ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଡେଲୋଙ୍‌ ଡେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ମିଞାମ୍‌ ବାତ୍ତେ ତୁୟାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ।
14 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆବୟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ, କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଅମଙ୍‌ବାଲେନ୍‌ ସୟୁନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତର୍ଡମ୍‌ ବନେରାନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆରାନ୍ନାଏନ୍‌ ଆ କିନ୍ତାଲ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆ ଡଅଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ପାୟେନ୍‌ ।
15 彼は我らの平和にして、己が肉により、樣々の誡命の規より成る律法を廢して、二つのものを一つとなし、怨なる隔の中籬を毀ち給へり。これは二つのものを己に於て一つの新しき人に造りて平和をなし、
ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆତେ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଲେ ଜିଉଦି ଜାତିନ୍‌ ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦି ଜାତିମରଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ରଙ୍‌ ଜାତିମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଗଡ଼େଏନ୍‌, କେନ୍‌ଆତେ ବୟନ୍‌ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ପାଙ୍‌ତାୟ୍‌ ।
16 十字架によりて怨を滅し、また之によりて二つのものを一つの體となして神と和がしめん爲なり。
ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତି ବାଗୁ ଜାତିଞ୍ଜି ବନେରା ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜିଆତେ ଆନିନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁକ୍କୁଲେ ଆବୟନ୍‌ ଆ ଡଅଙ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
17 かつ來りて、遠かりし汝 等にも平和を宣べ、近きものにも平和を宣べ給へり。
ତିଆସନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଅବ୍‌ଡମ୍‌ଲନ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ତାଞଞ୍ଜି ଆ ଜିଉଦିମର୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ ସନୟୁନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଞ୍ଜି ।
18 そはキリストによりて我ら二つのもの一つ御靈にありて父に近づくことを得たればなり。
କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋଞ୍ଜି ଆବପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆପେୟନ୍‌ ଆମୁକ୍କାବା ଜନିରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ରୟଙନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
19 されば汝 等はもはや旅人また寄寓人にあらず、聖徒と同じ國人また神の家族なり。
ତିଆସନ୍‌ ଏ ଏର୍‌ଜିଉଦିମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆରି ବଡେସାବାଜି ତଡ୍‌ କି କେନ୍‌ ଆ ଡେସାମର୍‌ଜି ତଡ୍‌, ନମି ବୟ୍‌ଲେମରଞ୍ଜି ବୟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ରାଜ୍ୟ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆରି ଆସିଙନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡେଲବେନ୍‌ ।
20 汝らは使徒と預言者との基の上に建てられたる者にして、キリスト・イエス自らその隅の首石たり。
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁବେଞ୍ଜି ଆ ପୁନାଦି ଆ ତୋଣ୍ଡୋ ଅସିଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌, ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ମା ତି ଆସିଂ ଆ କୁନେଅର୍‌ ।
21 おのおのの建造物、かれに在りて建て合せられ、彌増に聖なる宮、主のうちに成るなり。
ଆମଙନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆସିଂ ରୁକ୍କୁଡାଲନ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ମରଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ତେ ।
22 汝 等もキリストに在りて共に建てられ、御靈によりて神の御住となるなり。
ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ପୁରାଡ଼ା ଡକୋନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଏତୁବ୍‌ତନ୍‌ ।

< エペソ人への手紙 2 >