< エペソ人への手紙 1 >
1 神の御意によりてキリスト・イエスの使徒となれるパウロ、書をエペソに居る聖徒、キリストに在りて忠實なる者に贈る。
UPhawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, Lakwabangcwele bakaNkulunkulu abase-Efesu, abathembekileyo kuKhristu uJesu:
2 願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、かれはキリストに由りて靈のもろもろの祝福をもて天の處にて我らを祝し、
Udumo kalube kuNkulunkulu uYise weNkosi yethu uJesu Khristu, osibusise ebukhosini basezulwini ngezibusiso zonke zakomoya kuKhristu.
4 御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
Ngoba wasikhetha umhlaba ungakadalwa ukuthi sibe ngcwele lokuthi singabi lasici ebusweni bakhe. Ngothando
5 御意のままにイエス・キリストに由り愛をもて己が子となさんことを定め給へり。
wasimisela ukuba senziwe amadodana akhe ngoJesu Khristu, ngokwentokozo yakhe kanye lentando yakhe,
6 是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。
ukuze kudunyiswe umusa wakhe omangalisayo asiphe wona ngesihle kuLowo amthandayo.
7 我らは彼にありて恩惠の富に隨ひ、その血に頼りて贖罪、すなはち罪の赦を得たり。
Kuye silokuhlengwa ngegazi lakhe lokuthethelelwa kwezono ngokwenotho yomusa kaNkulunkulu
8 神は我らに諸般の知慧と聰明とを與へてその恩惠を充しめ、
awuthululele phezu kwethu ngenhlakanipho yonke langokuqedisisa.
Wasazisa imfihlakalo yentando yakhe mayelana lentokozo yakhe elungileyo ayiceba kuKhristu,
10 即ち時 滿ちて經綸にしたがひ、天に在るもの地にあるものを、悉とくキリストに在りて一つに歸せしめ給ふ。これ自ら定め給ひし所なり。
ukuba kuhlanganiswe ndawonye zonke izinto ezisezulwini lasemhlabeni ngaphansi kwenhloko yinye enguKhristu.
11 我らは、凡ての事を御意の思慮のままに行ひたまふ者の御旨によりて預じめ定められ、キリストに在りて神の産業とせられたり。
Sakhethwa kuye, simiselwe lokho ngokwecebo lakhe yena osebenza izinto zonke ngokuvumelana lenjongo yentando yakhe,
12 これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
ukuze kuthi thina esaba ngabokuqala ukubeka ithemba lethu kuKhristu sibe ngabokubonga udumo lwakhe.
13 汝 等もキリストに在りて、眞の言すなはち汝らの救の福音をきき、彼を信じて約束の聖 靈にて印せられたり。
Lani labalwa kanye loKhristu lapho selizwe ilizwi leqiniso, levangeli lokusindiswa kwenu. Selikholwe kuye, labekwa uphawu, uMoya oNgcwele owathenjiswayo,
14 これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
oyisibambiso esiyisiqiniselo selifa lethu kuze kufike ukuhlengwa kwalabo abangabakaNkulunkulu ukuba kudunyiswe udumo lwakhe.
15 この故に我も汝らが主イエスに對する信仰と凡ての聖徒に對する愛とを聞きて、
Ngenxa yalokhu, sekulokhu ngezwa ngokukholwa kwenu eNkosini uJesu kanye lothando lwenu kubo bonke abantu bakaNkulunkulu abangcwele,
16 絶えず汝らのために感謝し、わが祈のうちに汝らを憶え、
angikaze ngiyekele ukulibongela lokulikhumbula emikhulekweni yami.
17 我らの主イエス・キリストの神、榮光の父、なんぢらに智慧と默示との靈を與へて、神を知らしめ、
Ngiyaqhubeka ngicela ukuba uNkulunkulu weNkosi yethu uJesu Khristu, uYise oyinkazimulo, alinike uMoya wokuhlakanipha lokwambulelwa ukuze limazi ngcono.
18 汝らの心の眼を明かにし、神の召にかかはる望と、聖徒にある神の嗣業の榮光の富と、
Ngikhulekela njalo lokuthi amehlo ezinhliziyo zenu akhanyiselwe ukuze lilazi ithemba alibizela kulo, inotho yelifa lakhe elimangalisayo kwabangcwele,
19 神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
lamandla akhe amakhulu angelakulinganiswa kithi thina esikholwayo. Amandla lawo afana lokusebenza kwamandla akhe amakhulu
20 神はその大能をキリストのうちに働かせて、之を死人の中より甦へらせ、天の所にて己の右に坐せしめ、
awasebenzisa evusa uKhristu kwabafileyo, emhlalisa esandleni sakhe sokunene ebukhosini basezulwini
21 もろもろの政治・權威・能力・支配、また啻に此の世のみならず、來らんとする世にも稱ふる凡ての名の上に置き、 (aiōn )
phezu kokubusa konke lobukhosi, amandla kanye lombuso, lamabizo wonke angatshiwo, kungayisikho kwalesisikhathi kuphela kodwa lakuleso esizayo. (aiōn )
22 萬の物をその足の下に服はせ、彼を萬の物の上に首として教會に與へ給へり。
UNkulunkulu wabeka izinto zonke ngaphansi kwezinyawo zakhe wamkhetha ukuba abe yinhloko yezinto zonke zebandla,
23 この教會は彼の體にして、萬の物をもて萬の物に滿し給ふ者の滿つる所なり。
lona elingumzimba wakhe, ukuphelela kwakhe yena ophelelisa izinto zonke ngezindlela zonke.