< エペソ人への手紙 1 >

1 神の御意によりてキリスト・イエスの使徒となれるパウロ、書をエペソに居る聖徒、キリストに在りて忠實なる者に贈る。
PAULOS, an apostle of Jeshu Meshiha by the will of Aloha, to those who are in Ephesos, saints and believers in Jeshu Meshiha:
2 願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と汝らに在らんことを。
peace be with you, and grace from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 讃むべきかな、我らの主イエス・キリストの父なる神、かれはキリストに由りて靈のもろもろの祝福をもて天の處にて我らを祝し、
Blessed be He, Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha, who hath blessed us with all blessings of the Spirit in heaven, in the Meshiha;
4 御前にて潔く瑕なからしめん爲に、世の創の前より我等をキリストの中に選び、
as he before elected us in him, from before the foundations of the world, that we should be saints, and without blemish before him,
5 御意のままにイエス・キリストに由り愛をもて己が子となさんことを定め給へり。
and in love predesignated us unto himself, and constituted us children in Jeshu Meshiha, according to the pleasure of his will;
6 是その愛しみ給ふ者によりて我らに賜ひたる恩惠の榮光に譽あらん爲なり。
that the glory of his grace might be glorified, that (grace) which he hath poured upon us by the hand of his Beloved:
7 我らは彼にありて恩惠の富に隨ひ、その血に頼りて贖罪、すなはち罪の赦を得たり。
in whom we have redemption, and by his blood the remission of sins, according to the riches of his grace
8 神は我らに諸般の知慧と聰明とを與へてその恩惠を充しめ、
which he hath made to abound in us in all wisdom and in all understanding of the Spirit;
9 御意の奧義を御意のままに示し給へり。
and hath made known to us the mystery of his will, which before he had determined in himself should be done:
10 即ち時 滿ちて經綸にしたがひ、天に在るもの地にあるものを、悉とくキリストに在りて一つに歸せしめ給ふ。これ自ら定め給ひし所なり。
that in the dispensation of the fulness of the times, every thing from the first might be renovated in the Meshiha, in heaven and in earth. And by him
11 我らは、凡ての事を御意の思慮のままに行ひたまふ者の御旨によりて預じめ定められ、キリストに在りて神の産業とせられたり。
we have been chosen, even as he predesignated and willed, who worketh all according to the mind of his will;
12 これ夙くよりキリストに希望を置きし我らが、神の榮光の譽とならん爲なり。
that we who first hoped in the Meshiha, should be to the honour of his glory.
13 汝 等もキリストに在りて、眞の言すなはち汝らの救の福音をきき、彼を信じて約束の聖 靈にて印せられたり。
In whom you also heard the word of truth, which is the gospel of your salvation; and in whom you believed and were sealed with the Spirit of Holiness who was promised;
14 これは我らが受くべき嗣業の保證にして、神に屬けるものの贖はれ、かつ神の榮光に譽あらん爲なり。
who is the earnest of our inheritance, until the redemption of those who are saved, and unto the praise of his majesty.
15 この故に我も汝らが主イエスに對する信仰と凡ての聖徒に對する愛とを聞きて、
ON account of this, behold, I also, since I heard of your faith in our Lord Jeshu Meshiha, and your love to all the saints,
16 絶えず汝らのために感謝し、わが祈のうちに汝らを憶え、
have not ceased to give thanks on your behalf, and to remember you in my prayers;
17 我らの主イエス・キリストの神、榮光の父、なんぢらに智慧と默示との靈を與へて、神を知らしめ、
that the God of our Lord Jeshu Meshiha, the Father of glory, would give to you the Spirit of wisdom and of revelation in his knowledge,
18 汝らの心の眼を明かにし、神の召にかかはる望と、聖徒にある神の嗣業の榮光の富と、
and would enlighten the eyes of your hearts to know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 神の大能の勢威の活動によりて信ずる我らに對する能力の極めて大なるとを知らしめ給はんことを願ふ。
and what is the inheritance of his power in us who believe, according to the operation of the might of his power,
20 神はその大能をキリストのうちに働かせて、之を死人の中より甦へらせ、天の所にて己の右に坐せしめ、
which he wrought in the Meshiha, and raised him from among the dead, and set him at his right hand in heaven, above all the principalities,
21 もろもろの政治・權威・能力・支配、また啻に此の世のみならず、來らんとする世にも稱ふる凡ての名の上に置き、 (aiōn g165)
and powers, and mighty ones, and rulers, and above every name that is named, not only in this world, but also in (that) to come; (aiōn g165)
22 萬の物をその足の下に服はせ、彼を萬の物の上に首として教會に與へ給へり。
and subjected every thing beneath his feet: and Him who is over all he hath given to be the head of the church,
23 この教會は彼の體にして、萬の物をもて萬の物に滿し給ふ者の滿つる所なり。
which is His body, the completeness of Him who all in all completeth.

< エペソ人への手紙 1 >