< 伝道者の書 7 >

1 名は美膏に愈り 死る日は生るる日に愈る
MEJOR es la [buena] fama que el buen ungüento; y el día de la muerte que el día del nacimiento.
2 哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
Mejor es ir á la casa del luto que á la casa del convite: porque aquello es el fin de todos los hombres; y el que vive parará mientes.
3 悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
Mejor es el enojo que la risa: porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.
4 賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
El corazón de los sabios, en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa del placer.
5 賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
Mejor es oir la reprensión del sabio, que la canción de los necios.
6 愚なる者の笑は釜の下に焚る荊棘の聲のごとし是また空なり
Porque la risa del necio es como el estrépito de las espinas debajo de la olla. Y también esto es vanidad.
7 賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壞なふ
Ciertamente la opresión hace enloquecer al sabio: y el presente corrompe el corazón.
8 事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
Mejor es el fin del negocio que su principio: mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.
9 汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
No te apresures en tu espíritu á enojarte: porque la ira en el seno de los necios reposa.
10 昔の今にまさるは何故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
Nunca digas: ¿Qué es la causa que los tiempos pasados fueron mejores que éstos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.
11 智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Buena es la ciencia con herencia; y más á los que ven el sol.
12 智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智惠はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero: mas la sabiduría excede en que da vida á sus poseedores.
13 汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?
14 幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
En el día del bien goza del bien; y en el día del mal considera. Dios también hizo esto delante de lo otro, porque el hombre no halle nada tras de él.
15 我この空の世にありて各樣の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga [sus días].
16 汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を滅すべけんや
No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso: ¿por qué te destruirás?
17 汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
No hagas mal mucho, ni seas insensato: ¿por qué morirás antes de tu tiempo?
18 汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
Bueno es que tomes esto, y también de estotro no apartes tu mano; porque el que á Dios teme, saldrá con todo.
19 智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
La sabiduría fortifica al sabio más que diez poderosos la ciudad en que fueron.
20 正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga bien y nunca peque.
21 人の言出す言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
Tampoco apliques tu corazón á todas las cosas que se hablaren, porque no oigas á tu siervo que dice mal de ti:
22 汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
Porque tu corazón sabe, como tú también dijiste mal de otros muchas veces.
23 我智慧をもてこの一切の事を試み我は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Hacerme he sabio: mas ella se alejó de mí.
24 事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
Lejos está lo que fué; y lo muy profundo ¿quién lo hallará?
25 我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を索めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
Yo he rodeado con mi corazón por saber, y examinar, é inquirir la sabiduría, y la razón; y por conocer la maldad de la insensatez, y el desvarío del error;
26 我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
Y yo he hallado más amarga que la muerte la mujer, la cual es redes, y lazos su corazón; sus manos [como] ligaduras. El que agrada á Dios escapará de ella; mas el pecador será preso en ella.
27 傳道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつひに此事を了る
He aquí, esto he hallado, dice el Predicador, [pesando] las cosas una por una para hallar la razón;
28 我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
Lo que aun busca mi alma, y no encuentro: un hombre entre mil he hallado; mas mujer de todas éstas nunca hallé.
29 我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり
He aquí, solamente he hallado esto: que Dios hizo al hombre recto, mas ellos buscaron muchas cuentas.

< 伝道者の書 7 >