< 伝道者の書 7 >
A good name is better then a good oyntment, and the day of death, then the day that one is borne.
2 哀傷の家に入は宴樂の家に入に愈る 其は一切の人の終かくのごとくなればなり 生る者またこれをその心にとむるあらん
It is better to goe to the house of mourning, then to goe to the house of feasting, because this is the ende of all men: and the liuing shall lay it to his heart.
3 悲哀は嬉笑に愈る 其は面に憂色を帶るなれば心も善にむかへばなり
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better.
4 賢き者の心は哀傷の家にあり 愚なる者の心は喜樂の家にあり
The heart of the wise is in the house of mourning: but the heart of fooles is in the house of mirth.
5 賢き者の勸責を聽は愚なる者の歌詠を聽に愈るなり
Better it is to heare ye rebuke of a wise man, then that a man should heare the song of fooles.
6 愚なる者の笑は釜の下に焚る荊棘の聲のごとし是また空なり
For like ye noyse of the thornes vnder the pot, so is the laughter of the foole: this also is vanitie.
7 賢き人も虐待る事によりて狂するに至るあり賄賂は人の心を壞なふ
Surely oppression maketh a wise man mad: and the rewarde destroyeth the heart.
8 事の終はその始よりも善し 容忍心ある者は傲慢心ある者に勝る
The ende of a thing is better then the beginning thereof, and the pacient in spirit is better then the proude in spirit.
9 汝氣を急くして怒るなかれ 怒は愚なる者の胸にやどるなり
Be not thou of an hastie spirit to be angry: for anger resteth in the bosome of fooles.
10 昔の今にまさるは何故ぞやと汝言なかれ 汝の斯る問をなすは是智慧よりいづる者にあらざるなり
Say not thou, Why is it that the former dayes were better then these? for thou doest not enquire wisely of this thing.
11 智慧の上に財產をかぬれば善し 然れば日を見る者等に利益おほかるべし
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne.
12 智慧も身の護庇となり銀子も身の護庇となる 然ど智惠はまたこれを有る者に生命を保しむ 是知識の殊勝たるところなり
For man shall rest in the shadowe of wisedome, and in the shadowe of siluer: but the excellencie of the knowledge of wisedome giueth life to the possessers thereof.
13 汝神の作爲を考ふべし 神の曲たまひし者は誰かこれを直くすることを得ん
Beholde the worke of God: for who can make straight that which he hath made crooked?
14 幸福ある日には樂め 禍患ある日には考へよ 神はこの二者をあひ交錯て降したまふ 是は人をしてその後の事を知ることなからしめんためなり
In the day of wealth be of good comfort, and in the day of affliction consider: God also hath made this contrary to that, to the intent that man shoulde finde nothing after him.
15 我この空の世にありて各樣の事を見たり 義人の義をおこなひて亡ぶるあり 惡人の惡をおこなひて長壽あり
I haue seene all things in the dayes of my vanitie: there is a iust man that perisheth in his iustice, and there is a wicked man that continueth long in his malice.
16 汝義に過るなかれまた賢に過るなかれ 汝なんぞ身を滅すべけんや
Be not thou iust ouermuch, neither make thy selfe ouerwise: wherefore shouldest thou be desolate?
17 汝惡に過るなかれまた愚なる勿れ 汝なんぞ時いたらざるに死べけんや
Be not thou wicked ouermuch, neither be thou foolish: wherefore shouldest thou perish not in thy time?
18 汝此を執は善しまた彼にも手を放すなかれ 神を畏む者はこの一切の者の中より逃れ出るなり
It is good that thou lay hold on this: but yet withdrawe not thine hand from that: for he that feareth God, shall come forth of them all.
19 智慧の智者を幇くることは邑の豪雄者十人にまさるなり
Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
20 正義して善をおこなひ罪を犯すことなき人は世にあることなし
Surely there is no man iust in the earth, that doeth good and sinneth not.
21 人の言出す言詞には凡て心をとむる勿れ 恐くは汝の僕の汝を詛ふを聞こともあらん
Giue not thine heart also to all ye wordes that men speake, lest thou doe heare thy seruant cursing thee.
22 汝も屡人を詛ふことあるは汝の心に知ところなり
For often times also thine heart knoweth that thou likewise hast cursed others.
23 我智慧をもてこの一切の事を試み我は智者とならんと謂たりしが遠くおよばざるなり
All this haue I prooued by wisedome: I thought I will be wise, but it went farre from me.
24 事物の理は遠くして甚だ深し 誰かこれを究むることを得ん
It is farre off, what may it be? and it is a profound deepenesse, who can finde it?
25 我は身をめぐらし心をもちひて物を知り事を探り 智慧と道理を索めんとし 又惡の愚たると愚癡の狂妄たるを知んとせり
I haue compassed about, both I and mine heart to knowe and to enquire and to search wisedome, and reason, and to knowe the wickednesse of follie, and the foolishnesse of madnesse,
26 我了れり 婦人のその心羅と網のごとくその手縲絏のごとくなる者は是死よりも苦き者なり 神の悦びたまふ者は之を避ることを得ん罪人は之に執らるべし
And I finde more bitter then death the woman whose heart is as nettes and snares, and her handes, as bands: he that is good before God, shalbe deliuered from her, but the sinner shall be taken by her.
27 傳道者言ふ 視よ我その數を知んとして一々に算へてつひに此事を了る
Beholde, sayth the Preacher, this haue I found, seeking one by one to finde the count:
28 我なほ尋ねて得ざる者は是なり 我千人の中には一箇の男子を得たれども その數の中には一箇の女子をも得ざるなり
And yet my soule seeketh, but I finde it not: I haue found one man of a thousand: but a woman among them all haue I not founde.
29 我了れるところは唯是のみ 即ち神は人を正直者に造りたまひしに人衆多の計略を案出せしなり
Onely loe, this haue I founde, that God hath made man righteous: but they haue sought many inuentions.