< 伝道者の書 3 >
Всему свое время, и время всякой вещи под небом:
2 生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное;
3 殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить;
4 泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать;
5 石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий;
6 得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать;
7 裂に時あり縫に時あり 默すに時あり語るに時あり
время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить;
8 愛しむに時あり惡むに時あり 戰ふに時あり和ぐに時あり
время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру.
9 働く者はその勞して爲ところよりして何の益を得んや
Что пользы работающему от того, над чем он трудится?
10 我神が世の人にさづけて身をこれに勞せしめたまふところの事件を視たり
Видел я эту заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в том.
11 神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を賦けたまへり 然ば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
Все соделал Он прекрасным в свое время, и вложил мир в сердце их, хотя человек не может постигнуть дел, которые Бог делает, от начала до конца.
12 我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
Познал я, что нет для них ничего лучшего, как веселиться и делать доброе в жизни своей.
13 また人はみな食飮をなしその勞苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
И если какой человек ест и пьет, и видит доброе во всяком труде своем, то это - дар Божий.
14 我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
Познал я, что все, что делает Бог, пребывает вовек: к тому нечего прибавлять и от того нечего убавить, - и Бог делает так, чтобы благоговели пред лицем Его.
15 昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は旣にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
Что было, то и теперь есть, и что будет, то уже было, - и Бог воззовет прошедшее.
16 我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
Еще видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда.
17 我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
И сказал я в сердце своем: “праведного и нечестивого будет судить Бог; потому что время для всякой вещи и суд над всяким делом там”.
18 我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を撿して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе животные;
19 世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
потому что участь сынов человеческих и участь животных - участь одна: как те умирают, так умирают и эти, и одно дыхание у всех, и нет у человека преимущества перед скотом, потому что все - суета!
20 皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвратится в прах.
21 誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
Кто знает: дух сынов человеческих восходит ли вверх, и дух животных сходит ли вниз, в землю?
22 然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや
Итак увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими: потому что это - доля его; ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него?