< 伝道者の書 3 >

1 天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
Każda rzecz ma swój czas, i każde przedsięwzięcie ma swój czas pod niebem.
2 生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
Jest czas rodzenia i czas umierania; czas sadzenia, i czas wycinania tego, co sadzono;
3 殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
Czas zabijania, i czas leczenia; czas rozwalania, i czas budowania;
4 泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
Czas płaczu, i czas śmiechu; czas smutku, i czas skakania;
5 石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
Czas rozrzucania kamieni, i czas zbierania kamieni; czas obłapiania, i czas oddalenia się od obłapiania;
6 得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
Czas szukania, i czas stracenia; czas chowania, i czas odrzucenia;
7 裂に時あり縫に時あり 默すに時あり語るに時あり
Czas rozdzierania, i czas zszywania; czas milczenia, i czas mówienia;
8 愛しむに時あり惡むに時あり 戰ふに時あり和ぐに時あり
Czas miłowania, i czas nienawidzenia; czas wojny, i czas pokoju.
9 働く者はその勞して爲ところよりして何の益を得んや
Cóż tedy ma ten, co pracuje, z tego, około czego pracuje?
10 我神が世の人にさづけて身をこれに勞せしめたまふところの事件を視たり
Widziałem pracę, którą dał Bóg synom ludzkim, aby się nią bawili.
11 神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を賦けたまへり 然ば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
Wszystko dobrze czyni czasu swego; owszem i żądość świata dał do serca ich, choć człowiek dzieła tego, które Bóg sprawuje, ani początku, ani końca nie dochodzi.
12 我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
Stąd wiem, że nic lepszego nie mają, jedno aby się weselili, a czynili dobrze za żywota swego.
13 また人はみな食飮をなしその勞苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
Acz i to, gdy każdy człowiek je i pije, i używa dobrze wszystkiej pracy swojej, jest dar Boży.
14 我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
Wiem i to, że cokolwiek Bóg czyni, trwa na wieki; i że się do tego nic nie może przydać, ani z tego co ująć; a czyni to Bóg, aby się bali oblicza jego.
15 昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は旣にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
To, co było, teraz jest, a co będzie, już było; albowiem Bóg odnawia to, co przeminęło.
16 我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
Nadtom jeszcze widział pod słońcem na miejscu sądu niepobożność, a na miejscu sprawiedliwości niesprawiedliwość.
17 我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
I rzekłem w sercu swem: Sprawiedliwego i niezbożnego Bóg sądzić będzie; bo czas każdemu przedsięwzięciu i każdej sprawy tam będzie.
18 我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を撿して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
Nadto rzekłem w sercu swem o sprawie synów ludzkich, że im Bóg okazał, aby wiedzieli, że są podobni bydłu.
19 世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
Bo przypadek synów ludzkich, i przypadek bydła, jest przypadek jednaki. Jako umiera ono, tak umiera i ten, i ducha jednakiego wszyscy mają, a nie ma człowiek nic więcej nad bydlę; bo wszystko jest marność.
20 皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
Wszystko to idzie na jedno miejsce; a wszystko jest z prochu, i wszystko się zaś w proch obraca.
21 誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
A któż wie, że duch synów ludzkich wstępuje w górę? a duch bydlęcy, że zstępuje pod ziemię?
22 然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや
Przetoż obaczyłem, że człowiekowi niemasz nic lepszego, jedno weselić się z pracy swej, gdyż to jest dział jego; albowiem któż go do tego przywiedzie, aby poznał to, co ma być po nim?

< 伝道者の書 3 >