< 伝道者の書 3 >

1 天が下の萬の事には期あり 萬の事務には時あり
To all things there is an appointed time, and a time to euery purpose vnder the heauen.
2 生るるに時あり死るに時あり 植るに時あり植たる者を抜に時あり
A time to bee borne, and a time to die: a time to plant, and a time to plucke vp that which is planted.
3 殺すに時あり醫すに時あり 毀つに時あり建るに時あり
A time to slay, and a time to heale: a time to breake downe, and a time to builde.
4 泣に時あり笑ふに時あり 悲むに時あり躍るに時あり
A time to weepe, and a time to laugh: a time to mourne, and a time to dance.
5 石を擲つに時あり石を斂むるに時あり 懐くに時あり懐くことをせざるに時あり
A time to cast away stones, and a time to gather stones: a time to embrace, and a time to be farre from embracing.
6 得に時あり失ふに時あり 保つに時あり棄るに時あり
A time to seeke, and a time to lose: a time to keepe, and a time to cast away.
7 裂に時あり縫に時あり 默すに時あり語るに時あり
A time to rent, and a time to sowe: a time to keepe silence, and a time to speake.
8 愛しむに時あり惡むに時あり 戰ふに時あり和ぐに時あり
A time to loue, and a time to hate: a time of warre, and a time of peace.
9 働く者はその勞して爲ところよりして何の益を得んや
What profite hath hee that worketh of the thing wherein he trauaileth?
10 我神が世の人にさづけて身をこれに勞せしめたまふところの事件を視たり
I haue seene the trauaile that God hath giuen to ye sonnes of men to humble them thereby.
11 神の爲したまふところは皆その時に適ひて美麗しかり 神はまた人の心に永遠をおもふの思念を賦けたまへり 然ば人は神のなしたまふ作爲を始より終まで知明むることを得ざるなり
He hath made euery thing beautifull in his time: also he hath set the worlde in their heart, yet can not man finde out the worke that God hath wrought from the beginning euen to the end.
12 我知る人の中にはその世にある時に快樂をなし善をおこなふより外に善事はあらず
I know that there is nothing good in them, but to reioyce, and to doe good in his life.
13 また人はみな食飮をなしその勞苦によりて逸樂を得べきなり 是すなはち神の賜物たり
And also that euery man eateth and drinketh, and seeth the commoditie of all his labour. this is the gift of God.
14 我知る凡て神のなしたまふ事は限なく存せん 是は加ふべき所なく是は減すべきところ無し 神の之をなしたまふは人をしてその前に畏れしめんがためなり
I knowe that whatsoeuer God shall doe, it shalbe for euer: to it can no man adde, and from it can none diminish: for God hath done it, that they should feare before him.
15 昔ありたる者は今もあり 後にあらん者は旣にありし者なり 神はその遂やられし者を索めたまふ
What is that that hath bene? that is nowe: and that that shalbe, hath now bene: for God requireth that which is past.
16 我また日の下を見るに審判をおこなふ所に邪曲なる事あり 公義を行ふところに邪曲なる事あり
And moreouer I haue seene vnder the sunne the place of iudgement, where was wickednesse, and the place of iustice where was iniquitie.
17 我すなはち心に謂けらく神は義者と惡者とを鞫きたまはん 彼處において萬の事と萬の所爲に時あるなり
I thought in mine heart, God wil iudge the iust and the wicked: for time is there for euery purpose and for euery worke.
18 我また心に謂けらく是事あるは是世の人のためなり 即ち神は斯世の人を撿して之にその獣のごとくなることを自ら暁らしめ給ふなり
I considered in mine heart the state of the children of men that God had purged them: yet to see to, they are in themselues as beastes.
19 世の人に臨むところの事はまた獣にも臨む この二者に臨むところの事は同一にして是も死ば彼も死るなり 皆同一の呼吸に依れり 人は獣にまさる所なし皆空なり
For the condition of the children of men, and the condition of beasts are euen as one condition vnto them. As the one dyeth, so dyeth the other: for they haue all one breath, and there is no excellency of man aboue ye beast: for all is vanitie.
20 皆一の所に往く 皆塵より出で皆塵にかへるなり
All goe to one place, and all was of the dust, and all shall returne to the dust.
21 誰か人の魂の上に昇り獣の魂の地にくだることを知ん
Who knoweth whether the spirit of man ascend vpward, and the spirit of the beast descend downeward to the earth?
22 然ば人はその動作によりて逸樂をなすに如はなし 是その分なればなり 我これを見る その身の後の事は誰かこれを携へゆきて見さしむる者あらんや
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?

< 伝道者の書 3 >