< 伝道者の書 10 >
1 死し蝿は和香者の膏を臭くしこれを腐らす 少許の愚癡は智慧と尊榮よりも重し
Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
3 愚者は出て途を行にあたりてその心たらず自己の愚なることを一切の人に告ぐ
Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
4 君長たる者汝にむかひて腹たつとも汝の本處を離るる勿れ温順は大なる愆を生ぜしめざるなり
Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
5 我日の下に一の患事あるを見たり是は君長たる者よりいづる過誤に似たり
Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
6 すなはち愚なる者高き位に置かれ貴き者卑き處に坐る
Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
7 我また僕たる者が馬に乗り王侯たる者が僕のごとく地の上に歩むを觀たり
Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
8 坑を掘る者はみづから之におちいり石垣を毀つ者は蛇に咬れん
Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
9 石を打くだく者はそれがために傷を受け木を割る者はそれがために危難に遭ん
Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
10 鐵の鈍くなれるあらんにその刃を磨ざれば力を多く之にもちひざるを得ず 智慧は功を成に益あるなり
Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
12 智者の口の言語は恩徳あり 愚者の唇はその身を呑ほろぼす
Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
13 愚者の口の言は始は愚なり またその言は終は狂妄にして惡し
Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
14 愚者は言詞を衆くす 人は後に有ん事を知ず 誰かその身の後にあらんところの事を述るを得ん
Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
15 愚者の勞苦はその身を疲らす彼は邑にいることをも知ざるなり
Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
16 その王は童子にしてその侯伯は朝に食をなす國よ 汝は禍なるかな
Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
17 その王は貴族の子またその侯伯は酔樂むためならず力を補ふために適宜き時に食をなす國よ 汝は福なるかな
Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
18 懶惰ところよりして屋背は落ち 手を垂をるところよりして家屋は漏る
С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
19 食事をもて笑ひ喜ぶの物となし酒をもて快樂を取れり 銀子は何事にも應ずるなり
Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
20 汝心の中にても王たる者を詛ふなかれ また寝室にても富者を詛なかれ 天空の鳥その聲を傳へ羽翼ある者その事を布べければなり
Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.