< 申命記 27 >
1 モーセ、イスラエルの長老等とともにありて民に命じて曰ふ我が今日なんぢらに命ずるこの誡命を汝ら全く守るべし
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 汝らヨルダンを濟り汝の神ヱホバが汝に與へたまふ地にいる時は大なる石數箇を立て石灰をその上に塗り
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 旣に濟りて後この律法の諸の言語をその上に書すべし然すれば汝の神ヱホバの汝にたまふ地なる乳と蜜の流るる國に汝いるを得ること汝の先祖等の神ヱホバの汝に言たまひしごとくならん
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 即ち汝らヨルダンを濟るにおよばば我が今日なんぢらに命ずるその石をエバル山に立て石灰をその上に塗べし
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 汝また彼處にて酬恩祭を獻げその物を食ひて汝の神ヱホバの前に樂むべし
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 汝この律法の諸の言語をその石の上に明白に書すべし
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 モーセまた祭司たるレビ人とともにイスラエルの全家に告て曰ふイスラエルよ謹みて聽け汝は今日汝の神ヱホバの民となれり
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 然ば汝の神ヱホバの聲に聽從ひ我が今日汝に命ずる之が誡命と法度をおこなふべし
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 汝らがヨルダンを渡りし後是らの者ゲリジム山にたちて民を祝すべし即ちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 また是らの者はエバル山にたちて呪詛ことをすべし即ちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 偶像は工人の手の作にしてヱホバの憎みたまふ者なれば凡てこれを刻みまたは鋳造りて密に安置く人は詛はるべしと民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 その父母を軽んずる者は詛はるべし民みな對てアーメンといふべし
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 その鄰の地界を侵す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 盲者をして路に迷はしむる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 その父の妻と寝る者はその父を辱しむるなれば詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 凡て獣畜と交る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 その父の女子またはその母の女子たる己の姉妹と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンとふべし
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 その妻の母と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 この律法の言を守りて行はざる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.