< 申命記 27 >
1 モーセ、イスラエルの長老等とともにありて民に命じて曰ふ我が今日なんぢらに命ずるこの誡命を汝ら全く守るべし
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 汝らヨルダンを濟り汝の神ヱホバが汝に與へたまふ地にいる時は大なる石數箇を立て石灰をその上に塗り
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan to the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
3 旣に濟りて後この律法の諸の言語をその上に書すべし然すれば汝の神ヱホバの汝にたまふ地なる乳と蜜の流るる國に汝いるを得ること汝の先祖等の神ヱホバの汝に言たまひしごとくならん
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou hast passed over, that thou mayest enter in to the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4 即ち汝らヨルダンを濟るにおよばば我が今日なんぢらに命ずるその石をエバル山に立て石灰をその上に塗べし
Therefore it shall be when ye have gone over Jordan, [that] ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 また其處に汝の神ヱホバのために石の壇一座を築くべし但し之を築くには鐵の器を用ゐるべからず
And there shalt thou build an altar to the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up [any] iron [tool] upon them.
6 汝新石をもて汝の神ヱホバのその壇を築きその上にて汝の神ヱホバに燔祭を献ぐべし
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer on it burnt-offerings to the LORD thy God.
7 汝また彼處にて酬恩祭を獻げその物を食ひて汝の神ヱホバの前に樂むべし
And thou shalt offer peace-offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8 汝この律法の諸の言語をその石の上に明白に書すべし
And thou shalt write upon the stones all the words of this law, very plainly.
9 モーセまた祭司たるレビ人とともにイスラエルの全家に告て曰ふイスラエルよ謹みて聽け汝は今日汝の神ヱホバの民となれり
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed and hearken, O Israel, this day thou art become the people of the LORD thy God.
10 然ば汝の神ヱホバの聲に聽從ひ我が今日汝に命ずる之が誡命と法度をおこなふべし
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes which I command thee this day.
And Moses charged the people the same day, saying,
12 汝らがヨルダンを渡りし後是らの者ゲリジム山にたちて民を祝すべし即ちシメオン、レビ、ユダ、イツサカル、ヨセフおよびベニヤミン
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye have come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 また是らの者はエバル山にたちて呪詛ことをすべし即ちルベン、ガド、アセル、ゼブルン、ダンおよびナフタリ
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 偶像は工人の手の作にしてヱホバの憎みたまふ者なれば凡てこれを刻みまたは鋳造りて密に安置く人は詛はるべしと民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] the man that maketh [any] graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the artificer, and putteth [it] in [a] secret [place]: and all the people shall answer, and say Amen.
16 その父母を軽んずる者は詛はるべし民みな對てアーメンといふべし
Cursed [be] he that setteth light by his father or his mother: and all the people shall say, Amen.
17 その鄰の地界を侵す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that removeth his neighbor's landmark: and all the people shall say, Amen.
18 盲者をして路に迷はしむる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that maketh the blind to wander out of the way: and all the people shall say, Amen.
19 客旅孤子および寡婦の審判を枉る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow: and all the people shall say, Amen.
20 その父の妻と寝る者はその父を辱しむるなれば詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt: and all the people shall say, Amen.
21 凡て獣畜と交る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that lieth with any manner of beast: and all the people shall say, Amen.
22 その父の女子またはその母の女子たる己の姉妹と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンとふべし
Cursed [be] he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother: and all the people shall say, Amen.
23 その妻の母と寝る者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that lieth with his mother-in-law: and all the people shall say, Amen.
24 暗の中にその鄰を撃つ者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that smiteth his neighbor secretly: and all the people shall say, Amen.
25 報酬をうけて無辜者を殺してその血を流す者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that taketh reward to slay an innocent person: and all the people shall say, Amen.
26 この律法の言を守りて行はざる者は詛はるべし民みな對へてアーメンといふべし
Cursed [be] he that confirmeth not [all] the words of this law to do them: and all the people shall say, Amen.