< 申命記 19 >

1 汝の神ヱホバこの國々の民を滅し絶ち汝の神ヱホバこれが地を汝に賜ふて汝つひにこれを獲その邑々とその家々に住にいたる時は
And when the Lord your God shall have destroyed the nations, which God gives you, [even] the land, and you shall inherit them, and dwell in their cities, and in their houses,
2 汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地の中に三の邑を汝のために區別べし
you shall separate for yourself three cities in the midst of your land, which the Lord your God gives you.
3 而して汝これに道路を開きまた汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地の全體を三の區に分ち凡て人を殺せる者をして其處に逃れしむべし
Take a survey of your way, and you shall divide the coasts of your land, which the Lord your God apportions to you, into three parts, and there shall be there a refuge for every manslayer.
4 人を殺せる者の彼處に逃れて生命を全うすべきその事は是のごとし即ち凡て素より惡むことも無く知ずしてその鄰人を殺せる者
And this shall be the ordinance of the manslayer, who shall flee there, and shall live, whoever shall have struck his neighbour ignorantly, whereas he hated him not in times past.
5 例ば人木を伐んとてその鄰人とともに林に入り手に斧を執て木を斫んと撃おろす時にその頭の鐵柯より脱てその鄰人にあたりて之を死しめたるが如き是なり斯る人は是等の邑の一に逃れて生命を全うすべし
And whoever shall enter with his neighbour into the thicket, to gather wood, if the hand of him that cuts wood with the axe should be violently shaken, and the axe head falling off from the handle should light on his neighbour, and he should die, he shall flee to one of these cities, and live.
6 恐くは復仇する者心熱してその殺人者を追かけ道路長きにおいては遂に追しきて之を殺さん然るにその人は素より之を惡みたる者にあらざれば殺さるべき理あらざるなり
Lest the avenger of blood pursue after the slayer, because his heart is hot, and overtake him, if the way be too long, and kill him, though there is to this man no sentence of death, because he hated him not in time past.
7 是をもて我なんぢに命じて三の邑を汝のために區別べしと言り
Therefore I charge you, saying, You shall separate for your self three cities.
8 汝の神ヱホバ汝の先祖等に誓ひしごとく汝の境界を廣め汝の先祖等に與へんと言し地を盡く汝に賜ふにいたらん時
And if the Lord shall enlarge your borders, as he sware to your fathers, and the Lord shall give to you all the land which he said he would give to your fathers;
9 即ち汝我が今日なんぢに命ずるこの一切の誡命を守りてこれを行なひ汝の神ヱホバを愛し恒にその道に歩まん時はこの三の外にまた三の邑を増加ふべし
if you shall listen to do all these commands, which I charge you this day, to love the Lord your God, to walk in all his ways continually; you shall add for yourself yet three cities to these three.
10 是汝の神ヱホバの汝に與へて產業となさしめたまふ地に辜なき者の血を流すこと無らんためなり斯せずばその血汝に歸せん
So innocent blood shall not be spilt in the land, which the Lord your God gives you to inherit, and there shall not be in you one guilty of blood.
11 然どもし人その隣人を惡みて之を附覘ひ起かかり撃てその生命を傷ひて之を死しめ而してこの邑の一に逃れたる事あらば
But if there should be in you a man hating his neighbour, and he should lay wait for him, and rise up against him, and strike him, that he die, and he should flee to one of these cities,
12 その邑の長老等人を遣て之を其處より曳きたらしめ復仇者の手にこれを付して殺さしむべし
then shall the elders of his city send, and take him thence, and they shall deliver him into the hands of the avengers of blood, and he shall die.
13 汝かれを憫み視るべからず辜なき者の血を流せる咎をイスラエルより除くべし然せば汝に福祉あらん
Your eye shall not spare him; so shall you purge innocent blood from Israel, and it shall be well with you.
14 汝の神ヱホバの汝に與へて獲させたまふ地の中において汝が嗣ぐところの產業に汝の先人の定めたる汝の鄰の地界を侵すべからず
You shall not move the landmarks of your neighbour, which your fathers set in the inheritance, in which you have obtained a share in the land, which the Lord your God gives you to inherit.
15 何の惡にもあれ凡てその犯すところの罪は只一人の證人によりて定むべからず二人の證人の口によりまたは三人の證人の口によりてその事を定むべし
One witness shall not stand to testify against a man for any iniquity, or for any fault, or for any sin which he may commit; by the mouth of two witnesses, or by the mouth of three witnesses, shall every word be established.
16 もし偽妄の證人起りて某の人は惡事をなせりと言たつること有ば
And if an unjust witness rise up against a man, alleging iniquity against him;
17 その相爭ふ二人の者ヱホバの前に至り當時の祭司と士師の前に立べし
then shall the two men between whom the controversy is, stand before the Lord, and before the priests, and before the judges, who may be in those days.
18 然る時士師詳細にこれを査べ視るにその證人もし偽妄の證人にしてその兄弟にむかひて虚妄の證をなしたる者なる時は
And the judges shall make diligent enquiry, and, behold, [if] and unjust witness has borne unjust testimony; [and] has stood up against his brother;
19 汝兄弟に彼が蒙らさんと謀れる所を彼に蒙らし斯して汝らの中より惡事を除くべし
then shall you do to him as he wickedly devised to do against his brother, and you shall remove the evil from yourselves.
20 然せばその遺れる者等聞て畏れその後かさねて斯る惡き事を汝らの中におこなはじ
And the rest shall hear and fear, and do no more according to this evil thing in the midst of you.
21 汝憫み視ることをすべからず生命は生命眼は眼歯は歯手は手足は足をもて償はしむべし
Your eye shall not spare him: [you shall exact] life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.

< 申命記 19 >