< コロサイ人への手紙 4 >
1 主人たる者よ、汝らも天に主あるを知れば、義と公平とをもて其の僕をあしらへ。
Maestros, denle a sus siervos justicia y equidad, conscientes de que tienen un Maestro en el cielo.
Perseveren a orar en todo momento, velando con acción de gracias;
3 また我らの爲にも祈りて、神の我らに御言を傳ふる門をひらき、我等をしてキリストの奧義を語らしめ、
Y haciendo oración por nosotros, para que Dios nos dé una puerta abierta para la predicación de la palabra, el misterio de Cristo, por el cual estoy ahora encadenado;
4 之を我が語るべき如く顯させ給はんことを願へ、我はこの奧義のために繋がれたり。
Para que pueda dejarlo en claro, como debo hacerlo.
5 なんぢら機をうかがひ、外の人に對し知慧をもて行へ。
Sean prudentes en su comportamiento con los que están afuera, haciendo un buen uso del tiempo.
6 汝らの言は常に惠を用ひ、鹽にて味つけよ。然らば如何にして各人に答ふべきかを知らん。
Deje que su charla sea con gracia, mezclada con sal, para que pueda dar una respuesta a todos.
7 愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
Tíquico te dará noticias de todos mis asuntos: es un hermano querido y verdadero siervo y ayudador en la palabra;
8 われ殊に彼を汝らに遣すは、我らの事を知らしめ、又なんぢらの心を慰めしめん爲なり。
Y se los lo he enviado para este fin, para que tengan noticias de cómo somos, y para que él les dé consuelo a su corazón;
9 汝らの中の一人、忠實なる愛する兄弟オネシモを彼と共につかはす、彼 等この處の事を具に汝らに知らせん。
Y con él he enviado a Onésimo, el verdadero y querido hermano, que es uno de ustedes. Ellos les darán noticias de todo lo que está sucediendo aquí.
10 我と共に囚人となれるアリスタルコ及びバルナバの從弟なるマルコ、汝らに安否を問ふ。此のマルコに就きては汝ら既に命を受けたり、彼もし汝らに到らば之を接けよ。
Aristarco, mi hermano-prisionero, los saluda, y Marcos, un pariente de Bernabé (sobre quien te han dado órdenes: si viene a ustedes sé amable con él),
11 またユストと云へるイエス汝らに安否を問ふ。割禮の者の中ただ此の三人のみ、神の國のために働く我が同勞者にして我が慰安となりたる者なり。
Y Jesús, cuyo otro nombre es Justo; estos son de la circuncisión: son mis únicos hermanos trabajadores para el reino de Dios, que me han consolado.
12 汝らの中の一人にてキリスト・イエスの僕なるエパフラス汝らに安否を問ふ。彼は常に汝らの爲に力を盡して祈をなし、汝らが全くなり、凡て神の御意を確信して立たんことを願ふ。
Epafras, que es uno de ustedes, un siervo de Cristo Jesús, les envía saludos, siempre pensando en ustedes en sus oraciones, para que puedan estén firmes y completamente seguros de todo el propósito de Dios.
13 我かれが汝らとラオデキヤ及びヒエラポリスに在る者との爲に甚く心を勞することを證す。
Porque doy testimonio de él, que él se ha angustiado mucho por ustedes y por los que están en Laodicea y en Hierápolis.
Lucas, nuestro querido amigo médico, y Demas, les envían saludos.
15 汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
Dale mi amor a los hermanos en Laodicea y a Ninfas y la iglesia que está en su casa.
16 この書を汝らの中にて讀みたらば、之をラオデキヤ人の教會にも讀ませ、汝 等はまたラオデキヤより來る書を讀め。
Y cuando esta carta se haya hecho pública entre ustedes, que se haga lo mismo en la iglesia de Laodicea; y ustedes a su vez lean la carta que les llega de allá.
17 アルキポに言へ『主にありて受けし職を愼みて盡せ』と。
Di a Arquipo: Mira que hagas la obra que el Señor te ha encomendado.
18 我パウロ手づから安否を問ふ。わが縲絏を記憶せよ。願はくは御惠なんぢらと偕に在らんことを。
Yo, Pablo, te doy esta palabra de amor en mi letra. Mantengan en memoria que soy un prisionero. La gracia sea con ustedes.