< コロサイ人への手紙 4 >
1 主人たる者よ、汝らも天に主あるを知れば、義と公平とをもて其の僕をあしらへ。
O rotompoo, anò an-katò naho hamiràñe o mpitoro’ areoo fohiñe te aman-Talé andindìñe ao ka nahareo.
Mitoloña an-kalaly, mijilova ama’e, le mañandriaña;
3 また我らの爲にも祈りて、神の我らに御言を傳ふる門をひらき、我等をしてキリストの奧義を語らしめ、
naho mihalalia ho anay, hisokafan’ Añahare lalañe i tsaray, hitaroña’ay i mietake amy Norizañeiy, ze maha am-bahorañ’ ahiko;
4 之を我が語るべき如く顯させ給はんことを願へ、我はこの奧義のために繋がれたり。
t’ie halange, hahafitaroñako ami’ty evà’e.
5 なんぢら機をうかがひ、外の人に對し知慧をもて行へ。
Mañaveloa an-kihitse amo alafeo, rombaho ty andro.
6 汝らの言は常に惠を用ひ、鹽にて味つけよ。然らば如何にして各人に答ふべきかを知らん。
Ampanintsiño nainai’e ty saontsi’ areo vaho hafirio an-tsira, hahafohina’ areo ty hanoiñe ze ondaty.
7 愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
Aa naho ty amako, le hitalilia’ i Tikiko, rahalahy kokoañe naho mpitoroñe migahiñe vaho mpitrao-pitoroñe amy Talè.
8 われ殊に彼を汝らに遣すは、我らの事を知らしめ、又なんぢらの心を慰めしめん爲なり。
Ie ty nahitriko, hitalily anay ama’areo vaho hañohò ty arofo’ areo.
9 汝らの中の一人、忠實なる愛する兄弟オネシモを彼と共につかはす、彼 等この處の事を具に汝らに知らせん。
Hindre ama’e ty Onesimosy, rahalahy migahiñe naho kokoañe, toe mpiama’ areo. Ho talilie’ iareo ze he’e atoy.
10 我と共に囚人となれるアリスタルコ及びバルナバの從弟なるマルコ、汝らに安否を問ふ。此のマルコに就きては汝ら既に命を受けたり、彼もし汝らに到らば之を接けよ。
Salamae’ i Aristarko mpitrao-silisily amako, naho i Marka, longo’ i Barnabasy (toe nahazoa’ areo lily, rambeso t’ie pok’ ao),
11 またユストと云へるイエス汝らに安否を問ふ。割禮の者の中ただ此の三人のみ、神の國のために働く我が同勞者にして我が慰安となりたる者なり。
naho Iesose atao ty hoe Josto. Iereo avao ty boak’ amy savatsey amo mpifanehake amako ho amy Fifehean’ Añahareio naho toe mpañosik’ ahiko.
12 汝らの中の一人にてキリスト・イエスの僕なるエパフラス汝らに安否を問ふ。彼は常に汝らの爲に力を盡して祈をなし、汝らが全くなり、凡て神の御意を確信して立たんことを願ふ。
Salamae’ i Epafra, i boak’ ama’ areoy, i toe mpitoro’ Iesoà Norizañey naho mahimbañe nainai’e an-kalaly ho anahareo, hijadoña’ areo, fonitse am-patokisañe heneke amo hene satrin’ Añahareo.
13 我かれが汝らとラオデキヤ及びヒエラポリスに在る者との爲に甚く心を勞することを證す。
Le itaroñako t’ie mahimbañe ho anahareo naho ho a i Laodikia vaho i Hierapolia.
Salamae’ i Lioke mpanaha ìsoke naho i Demasy.
15 汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
Salamao o roahalahy e Laodikia añeo naho i Nimfae naho i Fivory añ’ anjomba’ey.
16 この書を汝らの中にて讀みたらば、之をラオデキヤ人の教會にも讀ませ、汝 等はまたラオデキヤより來る書を讀め。
Ie vinaky ama’ areo ty taratasy toy, le ampamakio ty Fivory e Laodikia añe ka vaho vakio’ areo i amy Laodikiay.
17 アルキポに言へ『主にありて受けし職を愼みて盡せ』と。
Le saontsio amy Arkipo ty hoe: Ehe tomiro i fitoloñañe rinambe’o amy Talèy hañenek’ aze.
18 我パウロ手づから安否を問ふ。わが縲絏を記憶せよ。願はくは御惠なんぢらと偕に在らんことを。
Aman-tañako ty añontaneako, Izaho, Paoly. Tiahio o rohikoo. Fañanintsiñe ama’areo.