< コロサイ人への手紙 4 >
1 主人たる者よ、汝らも天に主あるを知れば、義と公平とをもて其の僕をあしらへ。
हे मालिकव, अपने-अपने गुलामन सेइं साथी इन्साफ ते ठीक-ठीक बर्ताव केरा, इन समझ़तां कि स्वर्गे मां तुश्शो भी अक मालिके।
प्रार्थना मां लग्गोरो राथ, ते शुक्र सेइं साथी हुशार राथ।
3 また我らの爲にも祈りて、神の我らに御言を傳ふる門をひらき、我等をしてキリストの奧義を語らしめ、
साथी इश्शे लेइ भी प्रार्थना केरते राथ, कि परमेशर इश्शे लेइ शुनानेरे लेइ एरी बत खोल्ले, कि अस मसीहेरे तैस भेदेरे बारे मां ज़ोई बटम ज़ेसेरे लेइ अवं कैदे मां आई।
4 之を我が語るべき如く顯させ給はんことを願へ、我はこの奧義のために繋がれたり。
ते तैस बांदो केरि, ज़ेन्च़रे मीं कियो लोड़े।
5 なんぢら機をうかがひ、外の人に對し知慧をもて行へ。
वक्त कीमती सेमझ़तां बेइरन साथी सैमझ़दैरी सेइं बर्ताव केरा।
6 汝らの言は常に惠を用ひ、鹽にて味つけよ。然らば如何にして各人に答ふべきかを知らん。
तुश्शो वचन सदा अनुग्रहे सेइं ते एरो लूनो भोए, कि तुसन हर एक्की मैन्हु रोड़ेच़ारे जुवाब देनो एज्जे।
7 愛する兄弟、忠實なる役者、主にありて我とともに僕たるテキコ、我がことを具に汝らに知らせん。
ट्लारे ढ्ला ते वफादार सेवक, तुखिकुसे ज़ै प्रभु मां मेरो मद्दतगार, तै मेरी सेब्भी गल्लन मां तुसन ज़ोलो।
8 われ殊に彼を汝らに遣すは、我らの事を知らしめ、又なんぢらの心を慰めしめん爲なり。
तै मीं एल्हेरेलेइ तुसन कां भेज़ो, कि तुसन इश्शी हालतरो पतो भोए ते तै तुश्शे दिलन शान्ति दे।
9 汝らの中の一人、忠實なる愛する兄弟オネシモを彼と共につかはす、彼 等この處の事を具に汝らに知らせん。
ते तैस सेइं साथी उनेसिमुस भी भेज़ो ज़ै वफादार ते ट्लारो ढ्लाए ते तुसन मरांए, ते तुसन इड़ी तगर सैरी गल्लां ज़ोले।
10 我と共に囚人となれるアリスタルコ及びバルナバの從弟なるマルコ、汝らに安否を問ふ。此のマルコに就きては汝ら既に命を受けたり、彼もし汝らに到らば之を接けよ。
अरिस्तर्खुस ज़ै मीं सेइं साथी कैदीए, ते मरकुस ज़ै बरनबासेरो ढ्लाए लगते। (ज़ेसेरे बारे मां तुसन हुक्म मैल्लोरो थियो कि अगर तै तुसन कां एज्जे, त तैस सेइं रोड़ेच़ारे बर्ताव केरथ)
11 またユストと云へるイエス汝らに安否を問ふ。割禮の者の中ただ此の三人のみ、神の國のために働く我が同勞者にして我が慰安となりたる者なり。
ते यीशु ज़ै जो यूस्तुस ज़ोतन, तै तुसन नमस्कार ज़ोते। खतनो केर्रे लोकन मां सिर्फ ईए परमेशरेरे राज़्ज़े लेइ मद्दतगार ते मेरे शैनतरी वजा राए।
12 汝らの中の一人にてキリスト・イエスの僕なるエパフラス汝らに安否を問ふ。彼は常に汝らの爲に力を盡して祈をなし、汝らが全くなり、凡て神の御意を確信して立たんことを願ふ。
इपफ्रास ज़ै तुसन मरांए, ते मसीह यीशुएरो दासे, तुसन जो नमस्कार ज़ोते ते सदा तुश्शे लेइ प्रार्थना केरते, ताके तुस सिद्ध भोइतां पूरे विश्वासे सेइं साथी परमेशरेरे मेर्ज़ी पुड़ मज़बूत राथ।
13 我かれが汝らとラオデキヤ及びヒエラポリスに在る者との爲に甚く心を勞することを證す。
अवं तैसेरो गवाह आईं, कि तै तुश्शे लेइ ते लौदीकिया ते हियरापुलिस बालां केरे लेइ बड़ी कोशिश केरतो रहते।
ट्लारे तबीब लूका ते देमासेरू तुसन नमस्कार।
15 汝らラオデキヤにある兄弟とヌンパ及びその家にある教會とに安否を問へ。
लौदीकिया नगरेरे ढ्लान ते नुमफास ते तैन केरे घरेरे कलीसियान जो नमस्कार ज़ोथ।
16 この書を汝らの中にて讀みたらば、之をラオデキヤ人の教會にも讀ませ、汝 等はまたラオデキヤより來る書を讀め。
ते ज़ैखन ई चिट्ठी तुश्शे इड़ी पढ़ी गाए, त एरू केरनू कि लौदीकियारे कलीसिया मां भी पढ़ी गाए, ते तै चिट्ठी ज़ै लौदीकियारां एज्जे तैस तुस भी पेड़थ।
17 アルキポに言へ『主にありて受けし職を愼みて盡せ』と。
फिरी अरखिप्पुसे सेइं ज़ोइयथ कि ज़ै सेवा प्रभु मां तीं सोंफी, तैस बड़े हुशैरी सेइं पूरी केरथ।
18 我パウロ手づから安否を問ふ。わが縲絏を記憶せよ。願はくは御惠なんぢらと偕に在らんことを。
अवं पौलुस अपने हथ्थन सेइं नमस्कार लिखताईं। मेरी शंगलन याद रखा; तुसन पुड़ अनुग्रह भोतो राए। आमीन।