< コロサイ人への手紙 3 >
1 汝 等もしキリストと共に甦へらせられしならば、上にあるものを求めよ、キリスト彼處に在りて神の右に坐し給ふなり。
Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
2 汝ら上にあるものを念ひ、地に在るものを念ふな、
Affectionnez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
3 汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
4 我らの生命なるキリストの現れ給ふとき、汝らも之とともに榮光のうちに現れん。
Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
5 されば地にある肢體、すなはち淫行・汚穢・情 慾・惡 慾・また慳貪を殺せ、慳貪は偶像 崇拜なり。
Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l’impudicité, l’impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
6 神の怒は、これらの事によりて不 從順の子らに來るなり。
C’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
7 汝らもかかる人の中に日を送りし時は、これらの惡しき事に歩めり。
parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
8 されど今は凡て此 等のこと及び怒・憤恚・惡意を棄て、譏と恥づべき言とを汝らの口より棄てよ。
Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
9 互に虚言をいふな、汝らは既に舊き人とその行爲とを脱ぎて、
Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses œuvres,
10 新しき人を著たればなり。この新しき人は、これを造り給ひしものの像に循ひ、いよいよ新になりて知識に至るなり。
et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
11 かくてギリシヤ人とユダヤ人、割禮と無 割禮、あるひは夷狄、スクテヤ人・奴隷・自主の別ある事なし、それキリストは萬の物なり、萬のものの中にあり。
Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
12 この故に汝らは神の選民にして聖なる者また愛せらるる者なれば、慈悲の心・仁慈・謙遜・柔和・寛容を著よ。
Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
13 また互に忍びあひ、若し人に責むべき事あらば互に恕せ、主の汝らを恕し給へる如く汝らも然すべし。
Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
14 凡て此 等のものの上に愛を加へよ、愛は徳を全うする帶なり。
Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
15 キリストの平和をして汝らの心を掌どらしめよ、汝らの召されて一體となりたるはこれが爲なり、汝ら感謝の心を懷け。
Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
16 キリストの言をして豐に汝らの衷に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠に感じて心のうちに神を讃美せよ。
Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs sous l’inspiration de la grâce.
17 また爲す所の凡ての事、あるひは言あるひは行爲、みな主イエスの名に頼りて爲し、彼によりて父なる神に感謝せよ。
Et quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
18 妻たる者よ、その夫に服へ、これ主にある者のなすべき事なり。
Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
19 夫たる者よ、その妻を愛せよ、苦をもて之を待ふな。
Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
20 子たる者よ、凡ての事みな兩親に順へ、これ主の喜びたまふ所なり。
Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
21 父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、或は落膽することあらん。
Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
22 僕たる者よ、凡ての事みな肉につける主人にしたがへ、人を喜ばする者の如く、ただ眼の前の事のみを勤めず、主を畏れ、眞心をもて從へ。
Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
23 汝ら何事をなすにも人に事ふる如くせず、主に事ふる如く心より行へ。
Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
24 汝らは主より報として嗣業を受くることを知ればなり。汝らは主キリストに事ふる者なり。
sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
25 不義を行ふ者はその不義の報を受けん、主は偏り視 給ふことなし。
Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n’y a point d’acception de personnes.