< コロサイ人への手紙 3 >

1 汝 等もしキリストと共に甦へらせられしならば、上にあるものを求めよ、キリスト彼處に在りて神の右に坐し給ふなり。
Når I altså, ere blevne oprejste med Kristus, da søger det, som er oventil, hvor Kristus sidder ved Guds højre Hånd.
2 汝ら上にあるものを念ひ、地に在るものを念ふな、
Tragter efter det, som er oventil, ikke efter det, som er på Jorden.
3 汝らは死にたる者にして、其の生命はキリストとともに神の中に隱れ在ればなり。
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.
4 我らの生命なるキリストの現れ給ふとき、汝らも之とともに榮光のうちに現れん。
Når Kristus, vort Liv, åbenbares, da skulle også I åbenbares med ham i Herlighed.
5 されば地にある肢體、すなはち淫行・汚穢・情 慾・惡 慾・また慳貪を殺せ、慳貪は偶像 崇拜なり。
Så døder da de jordiske Lemmer, Utugt Urenhed, Brynde, ondt Begær og Havesygen, som jo er Afgudsdyrkelse;
6 神の怒は、これらの事によりて不 從順の子らに來るなり。
for disse Tings Skyld kommer Guds Vrede.
7 汝らもかかる人の中に日を送りし時は、これらの惡しき事に歩めり。
I dem vandrede også I fordum, da I levede deri.
8 されど今は凡て此 等のこと及び怒・憤恚・惡意を棄て、譏と恥づべき言とを汝らの口より棄てよ。
Men nu skulle også I aflægge det alt sammen, Vrede, Hidsighed, Ondskab, Forhånelse, slem Snak af eders Mund.
9 互に虚言をいふな、汝らは既に舊き人とその行爲とを脱ぎて、
Lyver ikke for hverandre, da I have afført eder det gamle Menneske med dets Gerninger
10 新しき人を著たればなり。この新しき人は、これを造り給ひしものの像に循ひ、いよいよ新になりて知識に至るなり。
og iført eder det nye, som fornyes til Erkendelse efter hans Billede, der skabte det;
11 かくてギリシヤ人とユダヤ人、割禮と無 割禮、あるひは夷狄、スクテヤ人・奴隷・自主の別ある事なし、それキリストは萬の物なり、萬のものの中にあり。
hvor der ikke er Græker og Jøde, Omskærelse og Forhud, Barbar, Skyther, Træl, fri, men Kristus er alt og i alle.
12 この故に汝らは神の選民にして聖なる者また愛せらるる者なれば、慈悲の心・仁慈・謙遜・柔和・寛容を著よ。
Så ifører eder da som Guds udvalgte, hellige og elskede inderlig Barmhjertighed, Godhed, Ydmyghed, Sagtmodighed, Langmodighed,
13 また互に忍びあひ、若し人に責むべき事あらば互に恕せ、主の汝らを恕し給へる如く汝らも然すべし。
så I bære over med hverandre og tilgive hverandre, dersom nogen har Klagemål imod nogen; ligesom Kristus tilgav eder, således også I!
14 凡て此 等のものの上に愛を加へよ、愛は徳を全うする帶なり。
Men over alt dette skulle I iføre eder Kærligheden, hvilket er Fuldkommenhedens Bånd.
15 キリストの平和をして汝らの心を掌どらしめよ、汝らの召されて一體となりたるはこれが爲なり、汝ら感謝の心を懷け。
Og Kristi Fred råde i eders Hjerter, til hvilken I også bleve kaldede i eet Legeme; og vorder taknemmelige!
16 キリストの言をして豐に汝らの衷に住ましめ、凡ての知慧によりて、詩と讃美と靈の歌とをもて、互に教へ互に訓戒し、恩惠に感じて心のうちに神を讃美せよ。
Lad Kristi Ord bo rigeligt iblandt eder, så I med al Visdom lære og påminde hverandre med Salmer, Lovsange og åndelige Viser, idet I synge med Ynde i eders Hjerter for Gud.
17 また爲す所の凡ての事、あるひは言あるひは行爲、みな主イエスの名に頼りて爲し、彼によりて父なる神に感謝せよ。
Og alt, hvad I gøre i Ord eller i Handling, det gører alt i den Herres Jesu Navn, takkende Gud Fader ved ham.
18 妻たる者よ、その夫に服へ、これ主にある者のなすべき事なり。
I Hustruer! underordner eder under eders Mænd, som det sømmer sig i Herren.
19 夫たる者よ、その妻を愛せよ、苦をもて之を待ふな。
I Mænd! elsker eders Hustruer, og værer ikke bitre imod dem!
20 子たる者よ、凡ての事みな兩親に順へ、これ主の喜びたまふ所なり。
I Børn! adlyder i alle Ting eders Forældre, thi dette er velbehageligt i Herren.
21 父たる者よ、汝らの子供を怒らすな、或は落膽することあらん。
I Fædre! opirrer ikke eders Børn, for at de ikke skulle tabe Modet.
22 僕たる者よ、凡ての事みな肉につける主人にしたがへ、人を喜ばする者の如く、ただ眼の前の事のみを勤めず、主を畏れ、眞心をもて從へ。
I Trælle! adlyder i alle Ting eders Herrer efter Kødet, ikke med Øjentjeneste som de, der ville tækkes Mennesker, men i Hjertets Enfold, frygtende Herren.
23 汝ら何事をなすにも人に事ふる如くせず、主に事ふる如く心より行へ。
Hvad I end foretage eder, så gører det af Hjertet, som for Herren og ikke for Mennesker,
24 汝らは主より報として嗣業を受くることを知ればなり。汝らは主キリストに事ふる者なり。
da I vide, at I af Herren skulle få Arven til Vederlag; det er den Herre Kristus, I tjene.
25 不義を行ふ者はその不義の報を受けん、主は偏り視 給ふことなし。
Thi den, som gør Uret, skal få igen, hvad Uret han gjorde, og der er ikke Persons Anseelse.

< コロサイ人への手紙 3 >