< コロサイ人への手紙 2 >
1 我なんぢら及びラオデキヤに居る人々、その他すべて我が肉體の顏をまだ見ぬ人のために、如何に苦心するかを汝らの知らんことを欲す。
For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me face to face.
2 かく苦心するは、彼らが心 慰められ、愛をもて相 列り、全き穎悟の凡ての富を得て、神の奧義なるキリストを知らん爲なり。
I want their hearts to be comforted and knit together in love, so that they may have all the riches of being fully assured in their understanding, and so that they may know the mystery of our God and Father and of Christ,
3 キリストには知慧と知識との凡ての寶 藏れあり。
in whom all the treasures of wisdom and knowledge are hidden.
4 我これを言ふは、巧なる言をもて人の汝らを欺くこと勿らん爲なり。
I say this so that no one will deceive you with persuasive speech.
5 われ肉體にては汝らと離れ居れど、靈にては汝らと偕に居りて喜び、また汝らの秩序あるとキリストに對する信仰の堅きとを見るなり。
For though I am absent in body, I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
6 汝らキリスト・イエスを主として受けたるにより、其のごとく彼に在りて歩め。
Therefore, just as you received Christ Jesus the Lord, continue to walk in him,
7 また彼に根ざしてその上に建てられ、かつ教へられし如く信仰を堅くし、溢るるばかり感謝せよ。
being rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
8 なんぢら心すべし、恐らくはキリストに從はずして人の言傳と世の小學とに從ひ、人を惑す虚しき哲學をもて汝らを奪ひ去る者あらん。
Be careful that no one takes you captive through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men and the elements of the world, and not according to Christ.
9 それ神の滿ち足れる徳はことごとく形體をなしてキリストに宿れり。
For all the fullness of God's nature dwells bodily in Christ,
10 汝らは彼に在りて滿ち足れるなり。彼は凡ての政治と權威との首なり。
and you have been filled by him, who is the head over every ruler and authority.
11 汝らまた彼に在りて手をもてせざる割禮を受けたり、即ち肉の體を脱ぎ去るものにして、キリストの割禮なり。
In him you were also circumcised with a circumcision not done by hands, by putting off the body of the sins of the flesh in the circumcision of Christ.
12 汝らバプテスマを受けしとき、彼とともに葬られ、又かれを死人の中より甦へらせ給ひし神の活動を信ずるによりて、彼と共に甦へらせられたり。
Having been buried with him in baptism, you have also been raised with him through faith in the powerful working of God, who raised him from the dead.
13 汝ら前には諸般の咎と肉の割禮なきとに因りて死にたる者なりしが、神は汝らを彼と共に生かし、我らの凡ての咎を赦し、
And although you were dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made you alive together with Christ. He forgave us all our trespasses
14 かつ我らを責むる規の證書、すなはち我らに逆ふ證書を塗抹し、これを中間より取り去りて十字架につけ、
by blotting out the certificate of debt that stood against us with its legal demands; he took it away by nailing it to the cross.
15 政治と權威とを褫ぎて之を公然に示し、十字架によりて凱旋し給へり。
He stripped the rulers and authorities of their power and made a public display of them, leading a triumphal procession over them by the cross.
16 然れば汝ら食物あるひは飮物につき、祭あるいは月朔あるいは安息 日の事につきて、誰にも審かるな。
Therefore let no one judge you in regard to food or drink, or in the matter of a feast, a New Moon celebration, or a Sabbath day.
17 此 等はみな來らんとする者の影にして、其の本體はキリストに屬けり。
These are a shadow of the things to come, but the substance is Christ.
18 殊更に謙遜をよそほひ御使を拜する者に、汝らの褒美を奪はるな。かかる者は見し所のものに基き、肉の念に隨ひて徒らに誇り、
Let no one who delights in false humility and angelic religion disqualify you. Such a person takes his stand on things he has not seen, being puffed up without reason by the mind of his flesh,
19 首に屬くことをせざるなり。全體は、この首によりて節々 維々に助けられ、相 聯り、神の育にて生長するなり。
while not holding fast to the head, from whom the entire body, being supported and knit together by its joints and tendons, grows with a growth that is from God.
20 汝 等もしキリストと共に死にて此の世の小學を離れしならば、何ぞなほ世に生ける者のごとく人の誡命と教とに循ひて
If you have died with Christ to the elements of the world, why, as though you were living in the world, do you submit to regulations such as,
21 『捫るな、味ふな、觸るな』と云ふ規の下に在るか。
“Do not handle, do not taste, do not touch”?
Such regulations are based on the commandments and doctrines of men, and apply to things that will all decay with use.
23 これらの誡命は、みづから定めたる禮拜と謙遜と身を惜まぬ事とによりて知慧あるごとく見ゆれど、實は肉 慾の放縱を防ぐ力なし。
Although these regulations have a semblance of wisdom in self-imposed piety, false humility, and severe treatment of the body, they are of no value in restraining fleshly indulgence.