< 使徒の働き 8 >
1 サウロは彼の殺さるるを可しとせり。その日エルサレムに在る教會に對ひて大なる迫害おこり、使徒たちの他は皆ユダヤ及びサマリヤの地方に散さる。
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the church which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 敬虔なる人々ステパノを葬り、彼のために大に胸 打てり。
Devout men buried Stephen, and lamented greatly over him.
3 サウロは教會をあらし、家々に入り男女を引出して獄に付せり。
But Saul ravaged the church, entering into every house, and dragged both men and women off to prison.
4 ここに散されたる者ども歴 巡りて御言を宣べしが、
Therefore those who were scattered abroad went around proclaiming the word.
5 ピリポはサマリヤの町に下りてキリストの事を傳ふ。
And Philip went down to the city of Samaria, and proclaimed to them the Christ.
6 群衆ピリポの行ふ徴を見 聞して、心を一つにし、謹みて其の語る事どもを聽けり。
The crowds listened with one accord to the things that were spoken by Philip, when they heard and saw the signs which he did.
7 これ多くの人より、之に憑きたる穢れし靈、大聲に叫びて出で、また中風の者と跛者と多く醫されたるに因る。
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.
There was great joy in that city.
9 ここにシモンといふ人あり、前にその町にて魔術を行ひ、サマリヤ人を驚かして自ら大なる者と稱へたり。
But there was a certain man, Simon by name, who used to practice sorcery in the city, and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 小より大に至る凡ての人つつしみて之に聽き『この人は、いわゆる神の大能なり』といふ。
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, "This man is that power of God which is called Great."
11 かく謹みて聽けるは、久しき間その魔術に驚かされし故なり。
They listened to him, because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 然るにピリポが、神の國とイエス・キリストの御名とに就きて宣傳ふるを人々 信じたれば、男女ともにバプテスマを受く。
But when they believed Philip as he preached good news concerning the Kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
13 シモンも亦みづから信じ、バプテスマを受けて、常にピリポと偕に居り、その行ふ徴と、大なる能力とを見て驚けり。
Simon himself also believed. Being baptized, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 エルサレムに居る使徒たちは、サマリヤ人、神の御言を受けたりと聞きて、ペテロとヨハネとを遣したれば、
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 彼ら下りて人々の聖 靈を受けんことを祈れり。
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 これ主イエスの名によりてバプテスマを受けしのみにて、聖 靈いまだ其の一人にだに降らざりしなり。
for he had not yet fallen upon any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
17 ここに二人のもの彼らの上に手を按きたれば、みな聖 靈を受けたり。
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 使徒たちの按手によりて其の御靈を與へられしを見て、シモン金を持ち來りて言ふ、
Now when Simon saw that the Spirit was given through the laying on of the apostles' hands, he offered them money,
19 『わが手を按くすべての人の聖 靈を受くるやうに、此の權威を我にも與へよ』
saying, "Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit."
20 ペテロ彼に言ふ『なんぢの銀は汝とともに亡ぶべし、なんぢ金をもて神の賜物を得んと思へばなり。
But Peter said to him, "May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money.
21 なんぢは此の事に關係なく干與なし、なんぢの心、神の前に正しからず。
You have neither part nor lot in this matter, for your heart is not right before God.
22 然ればこの惡を悔改めて主に祈れ、なんぢが心の念あるひは赦されん。
Repent therefore of this, your wickedness, and ask the Lord if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 我なんぢが苦き膽汁と不義の繋とに居るを見るなり』
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of iniquity."
24 シモン答へて言ふ『なんぢらの言ふ所のこと一つも我に來らぬやう、汝ら我がために主に祈れ』
Simon answered, "Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me."
25 かくて使徒たちは證をなし、主の御言を語りて後、サマリヤ人の多くの村に福音を宣傳へつつエルサレムに歸れり。
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 然るに主の使ピリポに語りて言ふ『なんぢ起ちて南に向ひエルサレムよりガザに下る道に往け。そこは荒野なり』
But an angel of the Lord spoke to Philip, saying, "Arise, and go toward the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert."
27 ピリポ起ちて往きたれば、視よ、エテオピヤの女王カンダケの權官にして、凡ての寳物を掌どる閹人エテオピヤ人あり、禮拜の爲にエルサレムに上りしが、
And he arose and went. And look, there was a man from Ethiopia, a eunuch of great authority under Kandake, the queen of the Ethiopians, who was in charge over all her treasure. He had come to Jerusalem to worship,
28 歸る途すがら馬車に坐して預言者イザヤの書を讀みゐたり。
and he was returning. And sitting in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
29 御靈ピリポに言ひ給ふ『ゆきて此の馬車に近寄れ』
And the Spirit said to Philip, "Go and join up with that chariot."
30 ピリポ走り寄りて、その預言者イザヤの書を讀むを聽きて言ふ『なんぢ其の讀むところを悟るか』
And running near, Philip heard him reading the prophet Isaiah, and said, "Do you understand what you are reading?"
31 閹人いふ『導く者なくば、いかで悟り得ん』而してピリポに、乘りて共に坐せんことを請ふ。
He said, "How can I, unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
32 その讀むところの聖書の文は是なり『彼は羊の屠場に就くが如く曳かれ、羔羊のその毛を剪る者のまへに默すがごとく口を開かず。
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, "He was led like a sheep to the slaughter, and like a lamb before its shearer is silent, so he does not open his mouth.
33 卑しめられて審判を奪はれたり、誰かその代の状を述べ得んや。その生命 地上より取られたればなり』
In his humiliation his justice was taken away. Who will declare his generation? For his life is taken from the earth."
34 閹人こたへてピリポに言ふ『預言者は誰に就きて斯く云へるぞ、己に就きてか、人に就きてか、請ふ示せ』
The eunuch answered Philip, "Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?"
35 ピリポ口を開き、この聖 句を始としてイエスの福音を宣傳ふ。
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him Jesus.
36 途を進むる程に水ある所に來りたれば、閹人いふ『視よ、水あり、我がバプテスマを受くるに何の障りかある』
As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, "Look, here is water. What is keeping me from being baptized?"
And he said to him, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."
38 乃ち命じて馬車を止め、ピリポと閹人と二人ともに水に下りて、ピリポ閹人にバプテスマを授く。
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
39 彼ら水より上りしとき、主の靈ピリポを取去りたれば、閹人ふたたび彼を見ざりしが、喜びつつ其の途に進み往けり。
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch did not see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 かくてピリポはアゾトに現れ、町々を經て福音を宣傳へつつカイザリヤに到れり。
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities, until he came to Caesarea.