< 使徒の働き 15 >
1 或 人々ユダヤより下りて、兄弟たちに『なんぢらモーセの例に遵ひて割禮を受けずば救はるるを得ず』と教ふ。
yihuudaade"saat kiyanto janaa aagatya bhraat. rga. namittha. m "sik. sitavanto muusaavyavasthayaa yadi yu. smaaka. m tvakchedo na bhavati tarhi yuuya. m paritraa. na. m praaptu. m na "sak. syatha|
2 ここに彼らとパウロ及びバルナバとの間に、大なる紛爭と議論と起りたれば、兄弟たちはパウロ、バルナバ及びその中の數人をエルサレムに上らせ、此の問題につきて使徒・長老たちに問はしめんと定む。
paulabar. nabbau tai. h saha bahuun vicaaraan vivaadaa. m"sca k. rtavantau, tato ma. n.daliiyanokaa etasyaa. h kathaayaastattva. m j naatu. m yiruu"saalamnagarasthaan preritaan praaciinaa. m"sca prati paulabar. nabbaaprabh. rtiin katipayajanaan pre. sayitu. m ni"scaya. m k. rtavanta. h|
3 かれら教會の人々に見 送られて、ピニケ及びサマリヤを經、異邦人の改宗せしことを具に告げて、凡ての兄弟に大なる喜悦を得させたり。
te ma. n.dalyaa preritaa. h santa. h phai. niikii"somironde"saabhyaa. m gatvaa bhinnade"siiyaanaa. m mana. hparivarttanasya vaarttayaa bhraat. r.naa. m paramaahlaadam ajanayan|
4 エルサレムに到り、教會と使徒と長老とに迎へられ、神が己らと偕に在して爲し給ひし凡ての事を述べたるに、
yiruu"saalamyupasthaaya preritaga. nena lokapraaciinaga. nena samaajena ca samupag. rhiitaa. h santa. h svairii"svaro yaani karmmaa. ni k. rtavaan te. saa. m sarvvav. rttaantaan te. saa. m samak. sam akathayan|
5 信者となりたるパリサイ派の或 人々 立ちて『異邦人にも割禮を施し、モーセの律法を守ることを命ぜざる可からず』と言ふ。
kintu vi"svaasina. h kiyanta. h phiruu"simatagraahi. no lokaa utthaaya kathaametaa. m kathitavanto bhinnade"siiyaanaa. m tvakcheda. m karttu. m muusaavyavasthaa. m paalayitu nca samaade. s.tavyam|
6 ここに使徒・長老たち此の事につきて協議せんとて集る。
tata. h preritaa lokapraaciinaa"sca tasya vivecanaa. m karttu. m sabhaayaa. m sthitavanta. h|
7 多くの議論ありし後、ペテロ起ちて言ふ『兄弟たちよ、汝らの知るごとく、久しき前に神は、なんぢらの中より我を選び、わが口より異邦人に福音の言を聞かせ、之を信ぜしめんとし給へり。
bahuvicaare. su jaata. su pitara utthaaya kathitavaan, he bhraataro yathaa bhinnade"siiyalokaa mama mukhaat susa. mvaada. m "srutvaa vi"svasanti tadartha. m bahudinaat puurvvam ii"svarosmaaka. m madhye maa. m v. rtvaa niyuktavaan|
8 人の心を知りたまふ神は、我らと同じく、彼 等にも聖 靈を與へて證をなし、
antaryyaamii"svaro yathaasmabhya. m tathaa bhinnade"siiyebhya. h pavitramaatmaana. m pradaaya vi"svaasena te. saam anta. hkara. naani pavitraa. ni k. rtvaa
9 かつ信仰によりて彼らの心をきよめ、我らと彼らとの間に隔を置き給はざりき。
te. saam asmaaka nca madhye kimapi vi"se. sa. m na sthaapayitvaa taanadhi svaya. m pramaa. na. m dattavaan iti yuuya. m jaaniitha|
10 然るに何ぞ神を試みて、弟子たちの頸に我らの先祖も我らも負ひ能はざりし軛をかけんとするか。
ataevaasmaaka. m puurvvapuru. saa vaya nca svaya. m yadyugasya bhaara. m so. dhu. m na "saktaa. h samprati ta. m "si. syaga. nasya skandhe. su nyasitu. m kuta ii"svarasya pariik. saa. m kari. syatha?
11 然らず、我らの救はるるも彼らと均しく主イエスの恩惠に由ることを我らは信ず』
prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugrahe. na te yathaa vayamapi tathaa paritraa. na. m praaptum aa"saa. m kurmma. h|
12 ここに會衆みな默して、バルナバとパウロとの、己 等によりて神が異邦人のうちに爲し給ひし多くの徴と不思議とを述ぶるを聽く。
anantara. m bar. nabbaapaulaabhyaam ii"svaro bhinnade"siiyaanaa. m madhye yadyad aa"scaryyam adbhuta nca karmma k. rtavaan tadv. rttaanta. m tau svamukhaabhyaam avar. nayataa. m sabhaasthaa. h sarvve niiravaa. h santa. h "srutavanta. h|
13 彼らの語り終へし後、ヤコブ答へて言ふ『兄弟たちよ、我に聽け、
tayo. h kathaayaa. m samaaptaayaa. m satyaa. m yaakuub kathayitum aarabdhavaan
14 シメオン既に神の初めて異邦人を顧み、その中より御名を負ふべき民を取り給ひしことを述べしが、
he bhraataro mama kathaayaam mano nidhatta| ii"svara. h svanaamaartha. m bhinnade"siiyalokaanaam madhyaad eka. m lokasa. mgha. m grahiitu. m mati. m k. rtvaa yena prakaare. na prathama. m taan prati k. rpaavalekana. m k. rtavaan ta. m "simon var. nitavaan|
bhavi. syadvaadibhiruktaani yaani vaakyaani tai. h saarddham etasyaikya. m bhavati yathaa likhitamaaste|
16 録して「こののち我かへりて、倒れたるダビデの幕屋を再び造り、その頽れし所をふたたび造り、而して之を立てん。
sarvve. saa. m karmma. naa. m yastu saadhaka. h parame"svara. h| sa eveda. m vadedvaakya. m "se. saa. h sakalamaanavaa. h| bhinnade"siiyalokaa"sca yaavanto mama naamata. h| bhavanti hi suvikhyaataaste yathaa parame"situ. h|
17 これ殘餘の人々、主を尋ね求め、凡て我が名をもて稱へらるる異邦人もまた然せん爲なり。
tatva. m samyak samiihante tannimittamaha. m kila| paraav. rtya samaagatya daayuuda. h patita. m puna. h| duu. syamutthaapayi. syaami tadiiya. m sarvvavastu ca| patita. m punaruthaapya sajjayi. syaami sarvvathaa||
18 古へより此 等のことを知らしめ給ふ主、これを言ひ給ふ」とあるが如し。 (aiōn )
aa prathamaad ii"svara. h sviiyaani sarvvakarmmaa. ni jaanaati| (aiōn )
19 之によりて我は判斷す、異邦人の中より神に歸依する人を煩はすべきにあらず。
ataeva mama nivedanamida. m bhinnade"siiyalokaanaa. m madhye ye janaa ii"svara. m prati paraavarttanta te. saamupari anya. m kamapi bhaara. m na nyasya
20 ただ書き贈りて、偶像に穢されたる物と、淫行と、絞殺したる物と、血とを避けしむべし。
devataaprasaadaa"sucibhak. sya. m vyabhicaarakarmma ka. n.thasampii. danamaaritapraa. nibhak. sya. m raktabhak. sya nca etaani parityaktu. m likhaama. h|
21 昔より、いづれの町にもモーセを宣ぶる者ありて、安息 日 毎に諸 會堂にてその書を讀めばなり』
yata. h puurvvakaalato muusaavyavasthaapracaari. no lokaa nagare nagare santi prativi"sraamavaara nca bhajanabhavane tasyaa. h paa. tho bhavati|
22 ここに使徒・長老たち及び全 教會は、その中より人を選びてパウロ、バルナバと共にアンテオケに送ることを可しとせり。選ばれたるは、バルサバと稱ふるユダとシラスとにて、兄弟たちの中の重立ちたる者なり。
tata. h para. m preritaga. no lokapraaciinaga. na. h sarvvaa ma. n.dalii ca sve. saa. m madhye bar"sabbaa naamnaa vikhyaato manoniitau k. rtvaa paulabar. nabbaabhyaa. m saarddham aantiyakhiyaanagara. m prati pre. sa. nam ucita. m buddhvaa taabhyaa. m patra. m prai. sayan|
23 之に托したる書にいふ『使徒および長老たる兄弟ら、アンテオケ、シリヤ、キリキヤに在る異邦人の兄弟たちの平安を祈る。
tasmin patre likhitami. mda, aantiyakhiyaa-suriyaa-kilikiyaade"sasthabhinnade"siiyabhraat. rga. naaya preritaga. nasya lokapraaciinaga. nasya bhraat. rga. nasya ca namaskaara. h|
24 我等のうちの或 人々われらが命じもせぬに、言をもて汝らを煩はし、汝らの心を亂したりと聞きたれば、
vi"se. sato. asmaakam aaj naam apraapyaapi kiyanto janaa asmaaka. m madhyaad gatvaa tvakchedo muusaavyavasthaa ca paalayitavyaaviti yu. smaan "sik. sayitvaa yu. smaaka. m manasaamasthairyya. m k. rtvaa yu. smaan sasandehaan akurvvan etaa. m kathaa. m vayam a"s. rnma|
tatkaara. naad vayam ekamantra. naa. h santa. h sabhaayaa. m sthitvaa prabho ryii"sukhrii. s.tasya naamanimitta. m m. rtyumukhagataabhyaamasmaaka. m
26 我らの主イエス・キリストの名のために生命を惜まざりし者なる、我らの愛するバルナバ、パウロと共に汝らに遣すことを可しとせり。
priyabar. nabbaapaulaabhyaa. m saarddha. m manoniitalokaanaa. m ke. saa ncid yu. smaaka. m sannidhau pre. sa. nam ucita. m buddhavanta. h|
27 之によりて我らユダとシラスとを遣す、かれらも口づから此 等のことを述べん。
ato yihuudaasiilau yu. smaan prati pre. sitavanta. h, etayo rmukhaabhyaa. m sarvvaa. m kathaa. m j naasyatha|
28 聖 靈と我らとは左の肝要なるものの他に何をも汝らに負はせぬを可しとするなり。
devataaprasaadabhak. sya. m raktabhak. sya. m galapii. danamaaritapraa. nibhak. sya. m vyabhicaarakarmma cemaani sarvvaa. ni yu. smaabhistyaajyaani; etatprayojaniiyaaj naavyatirekena yu. smaakam upari bhaaramanya. m na nyasitu. m pavitrasyaatmano. asmaaka nca ucitaj naanam abhavat|
29 即ち偶像に献げたる物と、血と、絞殺したる物と、淫行とを避くべき事なり、汝 等これを愼まば善し。なんぢら健かなれ』
ataeva tebhya. h sarvvebhya. h sve. su rak. site. su yuuya. m bhadra. m karmma kari. syatha| yu. smaaka. m ma"ngala. m bhuuyaat|
30 かれら別を告げてアンテオケに下り、人々を集めて書を付す。
te vis. r.s. taa. h santa aantiyakhiyaanagara upasthaaya lokanivaha. m sa. mg. rhya patram adadan|
tataste tatpatra. m pa. thitvaa saantvanaa. m praapya saanandaa abhavan|
32 ユダもシラスもまた預言者なれば、多くの言をもて兄弟たちを勸めて彼らを堅うし、
yihuudaasiilau ca svaya. m pracaarakau bhuutvaa bhraat. rga. na. m naanopadi"sya taan susthiraan akurutaam|
33 暫く留りてのち、兄弟たちに平安を祝せられ、別を告げて、己らを遣しし者に歸れり。
ittha. m tau tatra tai. h saaka. m katipayadinaani yaapayitvaa pa"scaat preritaanaa. m samiipe pratyaagamanaartha. m te. saa. m sannidhe. h kalyaa. nena vis. r.s. taavabhavataa. m|
kintu siilastatra sthaatu. m vaa nchitavaan|
35 斯てパウロとバルナバとは尚アンテオケに留りて多くの人とともに主の御言を教へ、かつ宣傳へたり。
apara. m paulabar. nabbau bahava. h "si. syaa"sca lokaan upadi"sya prabho. h susa. mvaada. m pracaarayanta aantiyakhiyaayaa. m kaala. m yaapitavanta. h|
36 數日の後パウロはバルナバに言ふ『いざ、我ら曩に主の御言を傳へし凡ての町にまた往きて、兄弟たちを訪ひ、その安否を尋ねん』
katipayadine. su gate. su paulo bar. nabbaam avadat aagacchaavaa. m ye. su nagare. svii"svarasya susa. mvaada. m pracaaritavantau taani sarvvanagaraa. ni punargatvaa bhraatara. h kiid. r"saa. h santiiti dra. s.tu. m taan saak. saat kurvva. h|
37 バルナバはマルコと稱ふるヨハネを伴はんと望み、
tena maarkanaamnaa vikhyaata. m yohana. m sa"ngina. m karttu. m bar. nabbaa matimakarot,
38 パウロは彼が曾てパンフリヤより離れ去りて、勤勞のために共に往かざりしをもて、伴ふは宣しからずと思ひ、
kintu sa puurvva. m taabhyaa. m saha kaaryyaartha. m na gatvaa paamphuuliyaade"se tau tyaktavaan tatkaara. naat paulasta. m sa"ngina. m karttum anucita. m j naatavaan|
39 激しき爭論となりて遂に二人 相 別れ、バルナバはマルコを伴ひ、舟にてクプロに渡り、
ittha. m tayorati"sayavirodhasyopasthitatvaat tau paraspara. m p. rthagabhavataa. m tato bar. nabbaa maarka. m g. rhiitvaa potena kupropadviipa. m gatavaan;
40 パウロはシラスを選び、兄弟たちより主の恩惠に委ねられて出で立ち、
kintu paula. h siila. m manoniita. m k. rtvaa bhraat. rbhirii"svaraanugrahe samarpita. h san prasthaaya
suriyaakilikiyaade"saabhyaa. m ma. n.dalii. h sthiriikurvvan agacchat|