< ヨハネの手紙第三 1 >
1 長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ପାପୁର୍ମର୍, ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ ଗାୟନ୍ ଆମଙ୍ କେନ୍ ଆ ସିଟି ଇଡ୍ଲେ ଆପ୍ପାୟ୍ତାୟ୍ ।
2 愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
ଏ କୁଲମ୍, ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆ ସୁକ୍କା ଡକୋ, ଏତ୍ତେଲେମା ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସୁକ୍କା ଡେଏତୋ ଆରି ଡଅଙ୍ନମ୍ ସୁକ୍କା ଡକୋନେତୋ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ପାର୍ତନାତନାୟ୍ ।
3 兄弟たち來りて汝が眞理を保つこと、即ち眞理に循ひて歩むことを證したれば、われ甚だ喜べり。
ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଡର୍ରନ୍ ଡକୋତନ୍, ଆରି ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନ୍, ତି ଆ ବର୍ନେଜି ବୋଞାଙଞ୍ଜି ସାକିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ମାଡ୍ଡ ସର୍ଡାଲିଁୟ୍ ।
4 我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
ପସିୟ୍ଞେଞ୍ଜି ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଆ ତଙର୍ଗଡ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଅରମ୍ଡଙ୍ଲାଞନ୍ ସିଲଡ୍ ଞେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ସିଲଡ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସର୍ଡାତିଁୟ୍ ।
5 愛する者よ、なんぢ旅人なる兄弟たちにまで行ふ所みな忠實をもて爲せり。
ଏ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ବୋଞାଙ୍ଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଆରି ବଡେସା ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଆସନ୍ ନିୟ୍ ଆମନ୍ ଅରାସାନେଡାଗୋ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ ।
6 かれら教會の前にて汝の愛につきて證せり。なんぢ神の御意に適ふやうに彼らを見 送らば、その行ふところ善からん。
ଡନୁଙ୍ୟମ୍ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେନମ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆନିଞ୍ଜି ତେନ୍ନେ ଆ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙ୍ ସାକିନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ଜିର୍ଜିରନ୍ ଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମନ୍ ତଙରନ୍ ଅବ୍ତୁଜାଜି, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ସର୍ଡାତେ ।
7 彼らは異邦人より何をも受けずして御名のために旅立せり。
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏର୍ପନାଙନ୍ କ୍ରିସ୍ଟନ୍ ଆ ସେବା କାବ୍ବାଡ଼ା ଆସନ୍ ଡୁଙ୍ଲଞ୍ଜି ।
8 されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କ୍ରିସ୍ଟାନୁମର୍ଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସାୟ୍ସିଡାଲେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଅନବ୍ତୁଜନ୍ ଆସନ୍ ତି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙ୍ ଏମାୟ୍ନେବା ।
9 われ曩に聊か教會に書きおくれり。然れど彼らの中に長たらんと欲するデオテレペス我らを受けず。
ଞେନ୍ ଅବୟ୍ ସନ୍ନା ସିଟିନ୍ ଇଡ୍ଲେ ମଣ୍ଡଡ଼ିବେନ୍ ଆପ୍ପାୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଦିଅତ୍ରପାନ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଅମ୍ମେନେନ୍ ଆସନ୍ ବର୍ନେଞେନ୍ ଅଃନ୍ନମ୍ଡଙ୍ଲୋ ।
10 この故に我もし往かば、その行へる業を思ひ出させん。彼は惡しき言をもて我らを罵り、なほ足れりとせずして自ら兄弟たちを接けず、之を接けんとする者をも拒みて教會より逐ひ出す。
ଆନିନ୍ ବିରୁଦଲୋଙ୍ଲେନ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ବର୍ରନ୍ ନିଣ୍ତୟ୍ତଲେନ୍; ଆଡିୟ୍ତେନ୍ ତଡ୍, ଆନିନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃସଙ୍କଡ଼େଏଜି, ଆରି ଆନାଜି କ୍ରିସ୍ଟ ଡର୍ନେ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସନଙ୍କଡ଼େନ୍ ସାୟ୍ତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରଙ୍ତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ତଜି; ଞେନ୍ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଇନିଜି ଲୁମ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଇୟ୍ତାୟ୍ ବରାୟ୍ନାୟ୍ ।
11 愛する者よ、惡に效ふな、善にならへ。善をおこなふ者は神より出で、惡をおこなふ者は未だ神を見ざるなり。
ଏ ଡନୁଙ୍ୟମ୍ଡମ୍ କୁଲମ୍ଞେନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଏଲୁମ୍ଡଙ୍, ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍ଲେ ତିଆତେଜି ଲୁମ୍ବା; ଆନା ମନଙ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ମନ୍ରା, ଆନା ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ଆଡଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଗିଜେ ।
12 デメテリオは凡ての人にも眞理にも證せらる。我等もまた證す、なんぢ我らの證の眞なるを知る。
ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଦିମିତ୍ରିଅନ୍ଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେତଜି, ଆଜାଡ଼ିବରନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ତିୟ୍ତେ, ଇନ୍ଲେନ୍ ନିୟ୍ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ଆରି ଇନ୍ଲେନ୍ ଅଙ୍ଗାଆତେ ସାକିନ୍ ଏତିୟ୍ତାୟ୍, ତିଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ଜନା ।
13 我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଜବ୍ର ବର୍ନେଞ୍ଜି ଇଡିଡନ୍ ଡକୋ, ବନ୍ଡ ଅରିଡଲ୍ ଅଲାନ୍ ଡ ଇଙ୍କୁନ୍ ବାତ୍ତେ ତି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅଃନ୍ନିଡାୟ୍ ।
14 速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。 汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。
ଞେନ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ କଡାଡ଼ିନାୟ୍ ଗାମ୍ଲେ ଞେନ୍ ଆସାତନାୟ୍ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସବ୍ୟୁଲନ୍ ଡକୋନାବା, ଗଡ଼ିଞେଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍କୋ ଗଡ଼ିଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅବ୍ଞୁମ୍ଡାଲେ ଲୋମ୍ତବେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ବର୍ବାଜି ।