< ヨハネの手紙第三 1 >
1 長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
The elder to Gaius the beloved, whom I love in truth.
2 愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in good health, even as your soul prospers.
3 兄弟たち來りて汝が眞理を保つこと、即ち眞理に循ひて歩むことを證したれば、われ甚だ喜べり。
For I rejoiced greatly, when brothers came and testified about your truth, even as you walk in truth.
4 我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
I have no greater joy than this, to hear about my children walking in truth.
5 愛する者よ、なんぢ旅人なる兄弟たちにまで行ふ所みな忠實をもて爲せり。
Beloved, you do a faithful work in whatever you accomplish for those who are brothers and strangers.
6 かれら教會の前にて汝の愛につきて證せり。なんぢ神の御意に適ふやうに彼らを見 送らば、その行ふところ善からん。
They have testified about your love before the church. You will do well to send them forward on their journey in a manner worthy of God,
7 彼らは異邦人より何をも受けずして御名のために旅立せり。
because for the sake of the Name they went out, taking nothing from the non-believers.
8 されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
We therefore ought to receive such, that we may be fellow workers for the truth.
9 われ曩に聊か教會に書きおくれり。然れど彼らの中に長たらんと欲するデオテレペス我らを受けず。
I wrote something to the church, but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.
10 この故に我もし往かば、その行へる業を思ひ出させん。彼は惡しき言をもて我らを罵り、なほ足れりとせずして自ら兄弟たちを接けず、之を接けんとする者をも拒みて教會より逐ひ出す。
Therefore, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words. Not content with this, neither does he himself receive the brothers, and those who would, he forbids and throws out of the church.
11 愛する者よ、惡に效ふな、善にならへ。善をおこなふ者は神より出で、惡をおこなふ者は未だ神を見ざるなり。
Beloved, do not imitate that which is evil, but that which is good. He who does good is of God. He who does evil hasn't seen God.
12 デメテリオは凡ての人にも眞理にも證せらる。我等もまた證す、なんぢ我らの證の眞なるを知る。
Demetrius has the testimony of all, and of the truth itself; yes, we also testify, and you know that our testimony is true.
13 我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
I had many things to write to you, but I am unwilling to write to you with ink and pen;
14 速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。 汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。
but I hope to see you soon, and we will speak face to face. Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.