< ヨハネの手紙第三 1 >

1 長老、書を愛するガイオ、わが眞をもて愛する者に贈る。
The elder to the well beloved Gaius, whom I love in the truth.
2 愛する者よ、我なんぢが靈魂の榮ゆるごとく汝すべての事に榮え、かつ健かならんことを祈る。
Beloved, I wish above all things that you may prosper and be in health, even as your soul prospers.
3 兄弟たち來りて汝が眞理を保つこと、即ち眞理に循ひて歩むことを證したれば、われ甚だ喜べり。
For I rejoiced greatly, when the brothers came and testified of the truth that is in you, even as you walk in the truth.
4 我には我が子供の、眞理に循ひて歩むことを聞くより大なる喜悦はなし。
I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
5 愛する者よ、なんぢ旅人なる兄弟たちにまで行ふ所みな忠實をもて爲せり。
Beloved, you do faithfully whatever you do to the brothers, and to strangers;
6 かれら教會の前にて汝の愛につきて證せり。なんぢ神の御意に適ふやうに彼らを見 送らば、その行ふところ善からん。
Which have borne witness of your charity before the church: whom if you bring forward on their journey after a godly sort, you shall do well:
7 彼らは異邦人より何をも受けずして御名のために旅立せり。
Because that for his name’s sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
8 されば斯かる人を助くべきなり、我らも彼らと共に眞理のために働く者とならん爲なり。
We therefore ought to receive such, that we might be fellow helpers to the truth.
9 われ曩に聊か教會に書きおくれり。然れど彼らの中に長たらんと欲するデオテレペス我らを受けず。
I wrote to the church: but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, receives us not.
10 この故に我もし往かば、その行へる業を思ひ出させん。彼は惡しき言をもて我らを罵り、なほ足れりとせずして自ら兄弟たちを接けず、之を接けんとする者をも拒みて教會より逐ひ出す。
Why, if I come, I will remember his deeds which he does, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither does he himself receive the brothers, and forbids them that would, and casts them out of the church.
11 愛する者よ、惡に效ふな、善にならへ。善をおこなふ者は神より出で、惡をおこなふ者は未だ神を見ざるなり。
Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that does good is of God: but he that does evil has not seen God.
12 デメテリオは凡ての人にも眞理にも證せらる。我等もまた證す、なんぢ我らの證の眞なるを知る。
Demetrius has good report of all men, and of the truth itself: yes, and we also bear record; and you know that our record is true.
13 我なほ汝に書き贈ること多くあれど、墨と筆とにてするを欲せず、
I had many things to write, but I will not with ink and pen write to you:
14 速かに汝を見、たがひに顏をあはせて語らんことを望む。 汝に平安あれ、朋友たち安否を問ふ。なんぢ名をさして友たちに安否を問へ。
But I trust I shall shortly see you, and we shall speak face to face. Peace be to you. Our friends salute you. Greet the friends by name.

< ヨハネの手紙第三 1 >