< テモテへの手紙第二 2 >
1 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
Yoʋ then, my child, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 且おほくの證人の前にて、我より聽きし所のことを他の者に教へ得る忠實なる人々に委ねよ。
Entrust what yoʋ have heard from me in the presence of many witnesses to faithful men who will be competent to teach others also.
3 汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
Endure hardship as a good soldier of Jesus Christ.
4 兵卒を務むる者は生活のために纏はるる事なし、これ募れる者を喜ばせんとすればなり。
No one serving as a soldier entangles himself in the affairs of civilian life, since he seeks to please the one who enlisted him.
5 技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。
Similarly, an athlete is not crowned unless he competes according to the rules.
The hardworking farmer ought to receive the first share of the crops.
7 汝わが言ふ所をおもへ、主なんぢに凡ての事に就きて悟を賜はん。
Think about what I am saying. May the Lord give yoʋ understanding in everything.
8 わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。
Remember Jesus Christ, the offspring of David, who was raised from the dead according to my gospel.
9 我はこの福音のために苦難を受けて惡人のごとく繋がるるに至れり、されど神の言は繋がれたるにあらず。
For this gospel I suffer to the point of being chained like a criminal, but the word of God is not chained.
10 この故に我えらばれたる者のために凡ての事を忍ぶ。これ彼 等をして永遠の光榮と共にキリスト・イエスによる救を得しめんとてなり。 (aiōnios )
Therefore I endure everything for the sake of the chosen, so that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (aiōnios )
11 ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。
This saying is trustworthy: If we died with him, we will also live with him;
12 もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he will also deny us;
13 我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
if we are unfaithful, he remains faithful; he cannot deny himself.
14 汝かれらに此 等のことを思ひ出さしめ、かつ言爭する事なきやう神の前にて嚴かに命ぜよ、言爭は益なくして聞く者を滅亡に至らしむ。
Remind the people of these things, solemnly charging them before the Lord not to quarrel about words, which does no good but only leads to the ruin of those who are listening.
15 なんぢ眞理の言を正しく教へ、恥づる所なき勞動人となりて、神の前に錬達せる者とならんことを勵め。
Be diligent to present yoʋrself to God as a proven worker who does not need to be ashamed and who correctly teaches the word of truth.
16 また妄なる虚しき物語を避けよ。かかる者はますます不 敬虔に進み、
Avoid profane chatter, for those who engage in such talk will stray further and further into ungodliness,
17 その言は脱疽のごとく腐れひろがるべし、ヒメナオとピレトとは斯くのごとき者の中にあり。
and their message will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,
18 彼らは眞理より外れ、復活ははや過ぎたりと云ひて、或 人々の信仰を覆へすなり。
who have strayed from the truth, saying that the resurrection has already happened. They are undermining the faith of some.
19 されど神の据ゑ給へる堅き基は立てり、之に印あり、記して曰ふ『主おのれの者を知り給ふ』また『凡て主の名を稱ふる者は不義を離るべし』と。
Nevertheless, the foundation of God stands firm, having this seal: “The Lord knows those who are his,” and, “Everyone who calls upon the name of the Lord must depart from unrighteousness.”
20 大なる家の中には金 銀の器あるのみならず、木また土の器もあり、貴きに用ふるものあり、また賤しきに用ふるものあり。
Now in a large house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay; some are for honorable use and some for dishonorable use.
21 人もし賤しきものを離れて自己を潔よくせば貴きに用ひらるる器となり、淨められて主の用に適ひ、凡ての善き業に備へらるべし。
Therefore, if anyone cleanses himself from what is dishonorable, he will be a vessel for honorable use, set apart as holy, useful to the master, and prepared for every good work.
22 汝わかき時の慾を避け、主を清き心にて呼び求むる者とともに、義と信仰と愛と平和とを追ひ求めよ。
Flee youthful lusts and pursue righteousness, faithfulness, love, and peace, along with those who call upon the Lord from a pure heart.
23 愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
Have nothing to do with foolish and ignorant controversies, knowing that they breed quarrels.
24 主の僕は爭ふべからず、凡ての人に優しく能く教へ忍ぶことをなし、
A servant of the Lord ought not to quarrel, but to be kind to everyone, able to teach, and patient,
25 逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。
instructing his opponents with gentleness. Perhaps God will grant them repentance leading to the knowledge of the truth.
26 彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。
Then they will come to their senses and escape from the snare of the devil, who has taken them captive to do his will.