< テモテへの手紙第二 2 >

1 わが子よ、汝キリスト・イエスにある恩惠によりて強かれ。
Thou therefore, my son, be strong in the Favour that is in Yahushua the Messiah.
2 且おほくの證人の前にて、我より聽きし所のことを他の者に教へ得る忠實なる人々に委ねよ。
And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 汝キリスト・イエスのよき兵卒として我とともに苦難を忍べ。
Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Yahushua the Messiah.
4 兵卒を務むる者は生活のために纏はるる事なし、これ募れる者を喜ばせんとすればなり。
No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 技を競ふ者、もし法に隨ひて競はずば冠冕を得ず。
And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 勞する農夫まづ實の分配を得べきなり。
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 汝わが言ふ所をおもへ、主なんぢに凡ての事に就きて悟を賜はん。
Consider what I say; and YHWH give thee understanding in all things.
8 わが福音に云へる如く、ダビデの裔にして死人の中より甦へり給へるイエス・キリストを憶えよ。
Remember that Yahushua the Messiah of the seed of David was raised from the dead according to my evangel:
9 我はこの福音のために苦難を受けて惡人のごとく繋がるるに至れり、されど神の言は繋がれたるにあらず。
Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of YHWH is not bound.
10 この故に我えらばれたる者のために凡ての事を忍ぶ。これ彼 等をして永遠の光榮と共にキリスト・イエスによる救を得しめんとてなり。 (aiōnios g166)
Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Yahushua the Messiah with eternal glory. (aiōnios g166)
11 ここに信ずべき言あり『我等もし彼と共に死にたる者ならば、彼と共に生くべし。
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。
If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 汝かれらに此 等のことを思ひ出さしめ、かつ言爭する事なきやう神の前にて嚴かに命ぜよ、言爭は益なくして聞く者を滅亡に至らしむ。
Of these things put them in remembrance, charging them before YHWH that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 なんぢ眞理の言を正しく教へ、恥づる所なき勞動人となりて、神の前に錬達せる者とならんことを勵め。
Study to shew thyself approved unto YHWH, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 また妄なる虚しき物語を避けよ。かかる者はますます不 敬虔に進み、
But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more wickedness.
17 その言は脱疽のごとく腐れひろがるべし、ヒメナオとピレトとは斯くのごとき者の中にあり。
And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 彼らは眞理より外れ、復活ははや過ぎたりと云ひて、或 人々の信仰を覆へすなり。
Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 されど神の据ゑ給へる堅き基は立てり、之に印あり、記して曰ふ『主おのれの者を知り給ふ』また『凡て主の名を稱ふる者は不義を離るべし』と。
Nevertheless the foundation of YHWH standeth sure, having this seal, YHWH knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of the Messiah depart from iniquity.
20 大なる家の中には金 銀の器あるのみならず、木また土の器もあり、貴きに用ふるものあり、また賤しきに用ふるものあり。
But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 人もし賤しきものを離れて自己を潔よくせば貴きに用ひらるる器となり、淨められて主の用に適ひ、凡ての善き業に備へらるべし。
If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 汝わかき時の慾を避け、主を清き心にて呼び求むる者とともに、義と信仰と愛と平和とを追ひ求めよ。
Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on YHWH out of a pure heart.
23 愚なる無學の議論を棄てよ、これより分爭の起るを知ればなり。
But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 主の僕は爭ふべからず、凡ての人に優しく能く教へ忍ぶことをなし、
And the servant of YHWH must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 逆ふ者をば柔和をもて戒むべし、神あるひは彼らに悔改むる心を賜ひて眞理を悟らせ給はん。
In meekness instructing those that oppose themselves; if YHWH peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 彼ら一度は惡魔に囚はれたれど、醒めてその羂をのがれ、神の御心を行ふに至らん。
And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.

< テモテへの手紙第二 2 >