< テモテへの手紙第二 1 >
1 神の御意により、キリスト・イエスにある生命の約束に循ひて、キリスト・イエスの使徒になれるパウロ、
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 書を我が愛する子テモテに贈る。願はくは父なる神および我らの主キリスト・イエスより賜ふ、恩惠と憐憫と平安と汝に在らんことを。
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 われ夜も晝も祈の中に絶えず汝を思ひて、わが先祖に效ひ清き良心をもて事ふる神に感謝す。
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4 我なんぢの涙を憶え、わが歡喜の滿ちん爲に汝を見んことを欲す。
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5 是なんぢに在る虚僞なき信仰をおもひ出すに因りてなり。その信仰の曩に汝の祖母ロイス及び母ユニケに宿りしごとく、汝にも然るを確信す。
having been reminded of the sincere faith that is in you; which lived first in your grandmother Lois, and your mother Eunice, and, I am persuaded, in you also.
6 この故に、わが按手に因りて汝の内に得たる神の賜物をますます熾にせんことを勸む。
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 そは神の我らに賜ひたるは、臆する靈にあらず、能力と愛と謹愼との靈なればなり。
For God did not give us a spirit of fear, but of power and love and of a sound mind.
8 されば汝われらの主の證をなす事と、主の囚人たる我とを恥とすな、ただ神の能力に隨ひて福音のために我とともに苦難を忍べ。
Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9 神は我らを救ひ聖なる召をもて召し給へり。是われらの行爲に由るにあらず、神の御旨にて創世の前にキリスト・イエスをもて我らに賜ひし恩惠に由るなり。 (aiōnios )
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before time began, (aiōnios )
10 この恩惠は今われらの救主キリスト・イエスの現れ給ふに因りて顯れたり。彼は死をほろぼし、福音をもて生命と朽ちざる事とを明かにし給へり。
but has now been revealed by the appearing of our Savior, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11 我はこの福音のために立てられて宣傳者・使徒・教師となれり。
For this, I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher.
12 之がために我これらの苦難に遭ふ。されど之を恥とせず、我わが依頼む者を知り、且わが委ねたる者を、かの日に至るまで守り得給ふことを確信すればなり。
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13 汝キリスト・イエスにある信仰と愛とをもて我より聽きし健全なる言の模範を保ち、
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 かつ委ねられたる善きものを我等のうちに宿りたまふ聖 靈に頼りて守るべし。
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15 アジヤに居る者みな我を棄てしは汝の知る所なり、その中にフゲロとヘルモゲネとあり。
This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 願はくは主オネシポロの家に憐憫を賜はんことを。彼はしばしば我を慰め、又わが鎖を恥とせず。
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 そのロマに居りし時には懇ろに尋ね來りて、遂に逢ひたり。
but when he was in Rome, he sought me diligently, and found me
18 願はくは主かの日にいたり主の憐憫を彼に賜はんことを、彼がエペソにて我に事へしことの如何ばかりなりしかは、汝の能く知るところなり。
(the Lord grant to him to find the Lord's mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.