< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
Bere a Awurade gyee Dawid fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam akyi no, ɔtoo saa dwom yi de yii Awurade ayɛ.
Nsɛm a ɛwɔ dwom no mu ni: “Awurade yɛ me botan, mʼaban ne mʼagyenkwa;
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
me Nyankopɔn yɛ me botan; ne mu na minya guankɔbea. Ɔyɛ me kyɛm, me nkwagye mu ahoɔden, mʼabandennen, mʼagyenkwa, nea ogye me fi basabasayɛ mu.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
“Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Owu asorɔkye twaa me ho hyiae; ɔsɛe yiri faa me so.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol )
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol )
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
“Na mʼamanehunu mu no, misu frɛɛ Awurade. Yiw, mefrɛɛ me Nyankopɔn pɛɛ mmoa. Ɔtee me nne fii ne kronkronbea. Me sufrɛ duu nʼasom.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Na asase wosowee na ehinhimii; ɔsoro fapem wosowee; wɔwosowee, nʼabufuw nti.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom; na nnyansramma dɛw fii mu.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
Ɔte kerubim so tui; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Ɔde sum kataa ne ho hyiae, ɔde osu mununkum dii nʼanim kan.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na anyinam pa fii mu.
Awurade bobɔɔ mu fi ɔsoro; Ɔsorosoroni no teɛɛ mu dennen.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Ɔtow nʼagyan maa nʼatamfo hwetee; anyinam twa ma wɔyɛɛ basaa.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Awurade kasae, na wiase nnyinaso no nyinaa daa hɔ. Wotumi huu ɛpo ase, na asase fapem ho daa hɔ.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
“Ofi ɔsoro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii asu a emu dɔ mu.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Ogyee me fii mʼatamfo a wɔyɛ den nsam, atamfo a wokyi me na wɔn ho yɛ den pa ara sen me.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da, nanso Awurade pagyaw me.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Ɔde me baa baabi a bammɔ wɔ; ogyee me, efisɛ nʼani kum me ho.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
“Awurade atua me papayɛ so ka; me bem a midi no, wahyɛ me anan mu.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Efisɛ manantew Awurade akwan so; mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Ne mmara nyinaa gu mʼanim; mentwee me ho mfii ne nhyehyɛe ho.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim; matwe me ho afi bɔne ho.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Awurade tuaa me papayɛ so ka, efisɛ minni fɔ wɔ nʼanim.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
“Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wo kyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Wuyi wo kronkronyɛ kyerɛ ɔkronkronni, nanso amumɔyɛfo de wukyi wɔn.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Wugye ahobrɛasefo, nanso wʼani kɔ ahantanfo so sɛ wobɛbrɛ wɔn ase.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Wo Awurade, woyɛ me kanea. Yiw, Awurade woma me sum dan hann.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Wʼahoɔden mu, metumi aka asraafokuw agu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
“Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Hena ne Onyankopɔn, gye sɛ Awurade? Hena ne ɔbotantim no, gye sɛ yɛn Nyankopɔn?
Onyankopɔn ne mʼaban a ɛyɛ den; wagye me, na wama me kwan so ayɛ pɛ.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de; Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Osiesie me ma ɔko; na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Woama me wo nkwagye kyɛm. Wo mmoa ama mayɛ ɔkɛse.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
“Metaa mʼatamfo sɛee wɔn; mannyina kosii sɛ wodii nkogu.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Meyam wɔn, mebɔɔ wɔn hwee fam, na wɔantumi ansɔre; wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Wohyɛɛ me ahoɔden maa ɔko; woaka mʼatamfo ahyɛ mʼanan ase.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Womaa wɔdan wɔn ani guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me nyinaa.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Wosu pɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn. Wosu frɛɛ Awurade, nanso wannye wɔn so.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Meyam wɔn ma wɔyɛɛ sɛ asase so mfutuma; mepraa wɔn guu suka mu sɛ wura.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
“Womaa me nkonimdi wɔ wɔn a wɔbɔ me kwaadu so. Woahwɛ sɛ mɛyɛ amanaman sodifo; na nnipa a minnim wɔn som me.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Ananafo brɛ wɔn ho ase ma me; wɔte me nka pɛ ara a, wɔde wɔn ho ma me.
Wɔn nyinaa bɔ huboa, na wɔde ahopopo fi wɔn nsraban mu ba.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
“Awurade te ase! Ayeyi nka me botan, ma wɔmma Onyankopɔn, me nkwagye botan so.
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ wɔn a wɔhaw me so were; ɔka amanaman no hyɛ mʼase
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wode me si baabi a mʼatamfo nnu, wugye me fi atutuwpɛfo a wotia me nsam.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Awurade eyi nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
“Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ.”