< サムエル記Ⅱ 22 >
1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”