< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
“Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
“Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
“Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
“Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
“Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
“Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
“Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
“Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
“Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
“Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”

< サムエル記Ⅱ 22 >