< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”

< サムエル記Ⅱ 22 >