< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.

< サムエル記Ⅱ 22 >