< サムエル記Ⅱ 22 >

1 ダビデ、ヱホバが己を諸の敵の手とサウルの手より救ひいだしたまへる日に此歌の言をヱホバに陳たり曰く
After Yahweh had rescued David from Saul and his other enemies, David sang a song to Yahweh.
2 ヱホバはわが巌わが要害我を救ふ者
[This is what] he sang: Yahweh, you are like a [huge overhanging] rock [under which I can hide] [MET]; you are like my fortress, and you rescue me.
3 わが磐の神なりわれ彼に倚賴むヱホバはわが干わが救の角わが高櫓わが逃躱處わが救主なり爾我をすくひて暴き事を免れしめたまふ
Yahweh, you protect me; you are like a shield; you are the powerful one [MET] who saves me; you are like a place where I (find refuge/am safe). You save me from those who act violently toward me.
4 我ほめまつるべきヱホバに呼はりてわが敵より救はる
I call out to you, Yahweh; you deserve to be praised, and you rescue me from my enemies.
5 死の波涛われを繞み邪曲なる者の河われをおそれしむ
“almost died [PRS]; it was like [MET] a huge wave had crashed over me, and almost destroyed me like a flood.
6 冥府の繩われをとりまき死の機檻われにのぞめり (Sheol h7585)
I thought that I would die; it was as though death wrapped ropes around me; it was as though I was in a trap where I would surely die. [PRS, MET] (Sheol h7585)
7 われ艱難のうちにヱホバをよびまたわが神に龥れりヱホバ其殿よりわが聲をききたまひわが喊呼其耳にいりぬ
But when I was (very distressed/in great trouble), I called out to you, Yahweh; I cried out to you, my God. And from your temple you heard me; you listened when I called to you to help me.
8 爰に地震ひ撼き天の基動き震へりそは彼怒りたまへばなり
“Then [it was as though] the earth quaked and shook; [it was as though] the foundations that ([held up/supported]) the sky trembled, because you were angry.
9 烟其鼻より出てのぽり火その口より出て燒きつくしおこれる炭かれより燃いづ
[It was as though] smoke poured out of your nostrils and burning coals and fire that burns everything came out of your mouth.
10 彼天を傾けて下りたまふ黑雲その足の下にあり
You tore open the sky and came down; there was a thick dark [cloud] under your feet.
11 ケルブに乗て飛び風の翼の上にあらはれ
You rode [through the sky] on a winged creature; the wind enabled you to travel [swiftly] [MET], like a bird.
12 其周圍に黑暗をおき集まれる水密雲を幕としたまふ
The darkness surrounded you, like a blanket; thick clouds that were full of water also surrounded you.
13 そのまへの光より炭火燃いづ
Out of the lightning in front of you fire from burning coals flamed.
14 ヱホバ天より雷をくだし最高者聲をいだし
Then, Yahweh, you spoke like thunder from the sky; it was your voice, God, you who are greater than all other gods, that was heard.
15 又箭をはなちて彼等をちらし電をはなちて彼等をうちやぶりたまへり
When you sent flashes of lightning, [it was as though] [MET] you shot your arrows and scattered your enemies.
16 ヱホバの叱咤とその鼻の氣吹の風によりて海の底あらはれいで地の基あらはになりぬ
Then the bottom of the ocean was uncovered; the foundations of the world could be seen when you rebuked [your enemies] with a snort from your nostrils.
17 ヱホバ上より手をたれて我をとり洪水の中より我を引あげ
“Yahweh, you reached down from heaven and lifted me up; you pulled me up from the deep water.
18 またわが勁き敵および我をにくむ者より我をすくひたまへり彼等は我よりも強かりければなり
You rescued me from my strong enemies, from those who hated me; [I could not defeat them because] they were very strong.
19 彼等はわが菑災の日にわれに臨めりされどヱホバわが支柱となり
They attacked me when I was experiencing troubles/difficulties, but Yahweh, you protected me.
20 我を廣き處にひきいだしわれを喜ぶがゆゑに我をすくひたまへり
You brought me to a place where I was safe; you rescued me because you were pleased with me.
21 ヱホバわが義にしたがひて我に報い吾手の清潔にしたがひて我に酬したまへり
“Yahweh, you rewarded me because I do what is right; you did good things for me because I (was innocent/had not done things that are wrong).
22 其はわれヱホバの道をまもり惡をなしてわが神に離しことなければなり
Yahweh, I have obeyed your laws; I have not turned away from you, my God.
23 その律例は皆わがまへにあり其法憲は我これを離れざるなり
All of your regulations were in my mind, and I did not turn away from [obeying] all your statutes.
24 われ神にむかひて完全かり又身を守りて惡を避たり
You know that I have not done anything that is evil; I have kept myself from doing things for which I should be punished.
25 故にヱホバわが義にしたがひ其目のまへにわが潔白あるに循ひてわれに報いたまへり
So you have rewarded me in return for my doing what is right, because [you know that] I (am innocent of doing/have not done) wrong things.
26 矜恤者には爾矜恤ある者のごとくし完全人には爾完全者のごとくし
“Yahweh, you are faithful/loyal to those who always trust in you; you always do what is good to those whose behavior is always good.
27 潔白者には爾潔白もののごとくし邪曲者には爾嚴刻者のごとくしたまふ
You act sincerely toward those whose inner beings are pure, but you are hostile to those who are perverse/wicked.
28 難る民は爾これを救たまふ然ど矜高者は爾の目見て之を卑したまふ
You rescue those who are humble, but you watch [MTY] those who are proud and humiliate them.
29 ヱホバ爾はわが燈火なりヱホバわが暗をてらしたまふ
Yahweh, you are [like] [MET] a lamp that causes it to become light when I am in the dark.
30 われ爾によりて軍隊の中を驅とほりわが神に由て石垣を飛こゆ
With your strength/help I can run through a line of enemy soldiers and I can climb over the wall [that surrounds their city].
31 神は其道まつたしヱホバの言は純粋なし彼は都て己に倚賴む者の干となりたまふ
“My God whom I worship, everything that you do is perfect; you always do what you promise that you will do. You are like a shield [MET] to all those who request you to protect them.
32 夫ヱホバのほか誰か神たらん我儕の神のほか敦か磐たらん
Yahweh, you are [RHQ] the only one who is God; only you are like a huge rock [MET] [under which we are protected/safe].
33 神はわが強き堅衆にてわが道を全うし
God, you [whom I worship] are a strong refuge for me; you keep me safe on the roads that I [walk on].
34 わが足を麀の如くなし我をわが崇邱に立しめたまふ
[When I walk] in the mountains, you enable me to walk safely, without stumbling [MET] like a deer runs.
35 神わが手に戰を敎へたまへばわが腕は銅の弓をも挽を得
You teach me [how to fight] in a battle in order that I can shoot arrows well from a very strong bow.
36 爾我に爾の救の干を與へ爾の慈悲われを大ならしめたまふ
[It is as though] [MET] you have given me a shield by which you have saved/rescued me, and you have answered my prayers and caused me to become famous/great.
37 爾わが身の下の歩を恢廓しめたまへば我踝ふるへず
You have not allowed [my enemies] to capture me [IDM], and I have not fallen down [during battles].
38 われわが敵を追て之をほろぼし之を絶すまではかへらず
“pursued my enemies and defeated them; I did not stop [fighting them] until they were all killed.
39 われ彼等を絶し彼等を破碎ば彼等たちえずわが足の下にたふる
I struck them down; I stabbed them with my sword; they fell down at my feet and did not stand up again.
40 汝戰のために力をもて我に帶しめ又われに逆ふ者をわが下に拝跪しめたまふ
You have given me strength for fighting battles and caused those who were attacking me to fall down, and I trampled on them.
41 爾わが敵をして我に後を見せしめたまふ我を惡む者はわれ之をほろぼさん
You caused my enemies to turn and run away from me; I destroyed those who hated me.
42 彼等環視せど救ふ者なしヱホバを仰視ど彼等に應たまはず
They (looked for/wanted) someone to rescue them, but no one did. They cried out to you, Yahweh, [for help, ] but you did not answer them.
43 地の塵の如くわれ彼等をうちくだき又衢間の泥のごとくわれ彼等をふみにぢる
I crushed them, and as a result they became like [SIM] tiny particles of dust. I trampled them, and they became like [SIM] mud in the streets.
44 爾われをわが民の爭闘より救ひ又われをまもりて異邦人等の首長となしたまふわが知ざる民我につかふ
“You rescued me from those who tried to rebel [against me], and you appointed me to rule many nations; people whom I did not know previously are now (under my authority/my slaves).
45 異邦人等は我に媚び耳に聞と均しく我にしたがふ
Foreigners humbly bowed down in front of me; as soon as they heard about me, they obeyed me.
46 異邦人等は衰へ其衛所より戰慄て出づ
They became afraid, and they came to me, trembling, from the places where they were hiding.
47 ヱホバは活る者なりわが磐は讃べきかなわが救の磐の神はあがめまつるべし
“Yahweh, you are alive! I praise you! You are like [MET] a [huge overhanging] rock under which I am safe/protected! You are the one who rescues me [MET]. Everyone should exalt/honor/praise you.
48 此神われに仇を報いしめ國々の民をわが下にくだらしめたまひ
You enable me to conquer my enemies; you cause people of [other] nations to be (under my authority/my slaves).
49 又わが敵の中よりわれを出し我にさからふ者の上に我をあげまた強暴人の許よりわれを救ひいだしたまふ
You delivered me from my enemies; you caused me to be honored more than they were; you rescued me from men who [always] acted violently.
50 是故にヱホバよわれ異邦人等のうちに爾をほめ爾の名を稱へん
Because of all that, I exalt you among many people-groups and I sing to praise you.
51 ヱホバその王の救をおほいにしその受膏者なるダビデと其裔に永久に恩を施したまふなり
You enable me, whom you appointed to be king, to powerfully conquer [my enemies]; you faithfully love me, David, and you will love my descendants forever.

< サムエル記Ⅱ 22 >