< ペテロの手紙第二 1 >

1 イエス・キリストの僕また使徒なるシメオン・ペテロ、書を我らの神および救主イエス・キリストの義によりて、我らと同じ貴き信仰を受けたる者に贈る。
Simon Peter, a servant and emissary of Yeshua the Messiah, to those who have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and Saviour, Yeshua the Messiah:
2 願はくは神および我らの主イエスを知るによりて、恩惠と平安と汝らに増さんことを。
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Yeshua our Lord,
3 キリストの神たる能力は、生命と敬虔とに係る凡てのものを我らに賜へり。是おのれの榮光と徳とをもて召し給へる者を我ら知るに因りてなり。
seeing that his divine power has granted to us all things that pertain to life and godliness, through the knowledge of him who called us by his own glory and virtue,
4 その榮光と徳とによりて我らに貴き大なる約束を賜へり、これは汝らが世に在る慾の滅亡をのがれ、神の性質に與る者とならん爲なり。
by which he has granted to us his precious and exceedingly great promises; that through these you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world by lust.
5 この故に勵み勉めて汝らの信仰に徳を加へ、徳に知識を、
Yes, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply moral excellence; and in moral excellence, knowledge;
6 知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に敬虔を、
and in knowledge, self-control; and in self-control, perseverance; and in perseverance, godliness;
7 敬虔に兄弟の愛を、兄弟の愛に博愛を加へよ。
and in godliness, brotherly affection; and in brotherly affection, love.
8 此 等のもの汝らの衷にありて彌増すときは、汝 等われらの主イエス・キリストを知るに怠ることなく、實を結ばぬこと無きに至らん。
For if these things are yours and abound, they make you to not be idle or unfruitful in the knowledge of our Lord Yeshua the Messiah.
9 此 等のものの無きは盲人にして遠く見ること能はず、己が舊き罪を潔められしことを忘れたるなり。
For he who lacks these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10 この故に兄弟よ、ますます勵みて汝らの召されたること、選ばれたることを堅うせよ。若し此 等のことを行はば躓くことなからん。
Therefore, brothers, be more diligent to make your calling and election sure. For if you do these things, you will never stumble.
11 かくて汝らは我らの主なる救主イエス・キリストの永遠の國に入る恩惠を豐に與へられん。 (aiōnios g166)
For thus you will be richly supplied with the entrance into the eternal Kingdom of our Lord and Saviour, Yeshua the Messiah. (aiōnios g166)
12 されば汝らは此 等のことを知り、既に受けたる眞理に堅うせられたれど、我つねに此 等のことを思ひ出させんとするなり。
Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them and are established in the present truth.
13 我は尚この幕屋に居るあいだ、汝らに思ひ出させて勵ますを正當なりと思ふ。
I think it right, as long as I am in this tent, to stir you up by reminding you,
14 そは我らの主イエス・キリストの我に示し給へるごとく、我わが幕屋を脱ぎ去ることの速かなるを知ればなり。
knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Yeshua the Messiah made clear to me.
15 我また汝 等をして我が世を去らん後にも、常に此 等のことを思ひ出させんと勉むべし。
Yes, I will make every effort that you may always be able to remember these things even after my departure.
16 我らは我らの主イエス・キリストの能力と來りたまふ事とを汝らに告ぐるに、巧なる作話を用ひざりき、我らは親しくその稜威を見し者なり。
For we didn’t follow cunningly devised fables when we made known to you the power and coming of our Lord Yeshua the Messiah, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 いとも貴き榮光の中より聲 出でて『こは我が愛しむ子なり、我これを悦ぶ』と言ひ給へるとき、主は父なる神より尊貴と榮光とを受け給へり。
For he received from God the Father honour and glory when the voice came to him from the Majestic Glory, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
18 我らも彼と偕に聖なる山に在りしとき、天より出づる此の聲をきけり。
We heard this voice come out of heaven when we were with him on the holy mountain.
19 かくて我らが有てる預言の言は堅うせられたり。汝 等この言を暗き處にかがやく燈火として、夜明け、明星の汝らの心の中にいづるまで顧みるは善し。
We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts,
20 なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
21 預言は人の心より出でしにあらず、人々 聖 靈に動かされ、神によりて語れるものなればなり。
For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.

< ペテロの手紙第二 1 >