< ペテロの手紙第二 1 >

1 イエス・キリストの僕また使徒なるシメオン・ペテロ、書を我らの神および救主イエス・キリストの義によりて、我らと同じ貴き信仰を受けたる者に贈る。
Simeon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to those who have obtained a faith as precious as ours through the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:
2 願はくは神および我らの主イエスを知るによりて、恩惠と平安と汝らに増さんことを。
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
3 キリストの神たる能力は、生命と敬虔とに係る凡てのものを我らに賜へり。是おのれの榮光と徳とをもて召し給へる者を我ら知るに因りてなり。
His divine power has given us everything we need for life and godliness, through the knowledge of him who called us by glory and virtue.
4 その榮光と徳とによりて我らに貴き大なる約束を賜へり、これは汝らが世に在る慾の滅亡をのがれ、神の性質に與る者とならん爲なり。
Through these he has given us his precious and magnificent promises, so that through them you may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in the world because of evil desires.
5 この故に勵み勉めて汝らの信仰に徳を加へ、徳に知識を、
For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, your virtue with knowledge,
6 知識に節制を、節制に忍耐を、忍耐に敬虔を、
your knowledge with self-control, your self-control with endurance, your endurance with godliness,
7 敬虔に兄弟の愛を、兄弟の愛に博愛を加へよ。
your godliness with brotherly affection, and your brotherly affection with love.
8 此 等のもの汝らの衷にありて彌増すときは、汝 等われらの主イエス・キリストを知るに怠ることなく、實を結ばぬこと無きに至らん。
For if you possess these qualities and continue to grow in them, they will keep you from being ineffective and unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 此 等のものの無きは盲人にして遠く見ること能はず、己が舊き罪を潔められしことを忘れたるなり。
For whoever lacks these qualities is so nearsighted that he is blind, having forgotten the cleansing of his former sins.
10 この故に兄弟よ、ますます勵みて汝らの召されたること、選ばれたることを堅うせよ。若し此 等のことを行はば躓くことなからん。
Therefore, brothers, be all the more diligent to confirm that you are among those whom God has called and chosen, because if you do these things, you will never stumble.
11 かくて汝らは我らの主なる救主イエス・キリストの永遠の國に入る恩惠を豐に與へられん。 (aiōnios g166)
For in this way, entry into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be richly provided for you. (aiōnios g166)
12 されば汝らは此 等のことを知り、既に受けたる眞理に堅うせられたれど、我つねに此 等のことを思ひ出させんとするなり。
Therefore, I will not neglect to keep reminding you about these things, though you know them and are established in the truth you now have.
13 我は尚この幕屋に居るあいだ、汝らに思ひ出させて勵ますを正當なりと思ふ。
I think it is right, as long as I am in this bodily tent, to stir you up by way of reminder,
14 そは我らの主イエス・キリストの我に示し給へるごとく、我わが幕屋を脱ぎ去ることの速かなるを知ればなり。
because I know that this tent will soon be laid aside, as our Lord Jesus Christ made clear to me.
15 我また汝 等をして我が世を去らん後にも、常に此 等のことを思ひ出させんと勉むべし。
And I will make every effort to ensure that after my departure you will be able to recall these things at any time.
16 我らは我らの主イエス・キリストの能力と來りたまふ事とを汝らに告ぐるに、巧なる作話を用ひざりき、我らは親しくその稜威を見し者なり。
For we did not follow cleverly devised myths when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 いとも貴き榮光の中より聲 出でて『こは我が愛しむ子なり、我これを悦ぶ』と言ひ給へるとき、主は父なる神より尊貴と榮光とを受け給へり。
For he received honor and glory from God the Father when that voice came to him from the Majestic Glory: “This is my beloved Son, in whom I am well pleased.”
18 我らも彼と偕に聖なる山に在りしとき、天より出づる此の聲をきけり。
We ourselves heard this voice come from heaven when we were with him on the holy mountain.
19 かくて我らが有てる預言の言は堅うせられたり。汝 等この言を暗き處にかがやく燈火として、夜明け、明星の汝らの心の中にいづるまで顧みるは善し。
So we have the prophetic word more fully confirmed. You will do well to pay attention to it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts.
20 なんじら先づ知れ、聖書の預言は、すべて己がままに釋くべきものにあらぬを。
First of all, you must understand that no prophecy of Scripture is a matter of one's own interpretation.
21 預言は人の心より出でしにあらず、人々 聖 靈に動かされ、神によりて語れるものなればなり。
For no prophecy ever came by the will of man, but holy men of God spoke as they were carried along by the Holy Spirit.

< ペテロの手紙第二 1 >