< コリント人への手紙第二 3 >
1 我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
¿Otra vez comenzamos a recomendarnos a nosotros mismos? ¿O necesitamos, como algunos, cartas de recomendación para ustedes, o de ustedes?
2 汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
Nuestra carta son ustedes, la cual fue escrita en nuestros corazones, conocida y leída por todos los hombres.
3 汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
Porque es manifiesto que [ustedes] son una carta de Cristo encomendada a nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios viviente, no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos.
4 我らはキリストにより、神に對して斯かる確信あり。
Tal confianza tenemos con Dios por medio de Cristo.
5 されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
No [digo] que somos suficientes nosotros mismos para que consideremos que algo [procede] de nosotros. Pero nuestra suficiencia es de Dios.
6 神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
Él también nos hizo ministros del Nuevo Pacto, no de la letra, sino del Espíritu. Porque [la] letra mata, pero el Espíritu da vida.
7 石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
Si el ministerio de muerte grabado con letras en piedras tuvo resplandor, tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de su resplandor, el cual se desvanecería,
¿cómo no será con más resplandor el ministerio del Espíritu?
9 罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
Porque si en el ministerio de la condenación hay resplandor, hay mucho más abundante resplandor en el ministerio de la justicia.
10 もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
Pues lo que fue esplendoroso ya no lo es, a causa del esplendor que lo sobrepasa.
11 もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
Porque si la ley que es abolida fue dada por medio de esplendor, mucho más lo que permanece en esplendor.
12 我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
Así que, por cuanto tenemos tal esperanza, nos atrevemos a hablar con mucha franqueza,
13 又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
no como Moisés, quien colocaba [el] velo sobre su cara para que los hijos de Israel no fijaran los ojos en lo que sería abolido.
14 然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
Pero los pensamientos de [los hijos de Israel] fueron endurecidos, porque hasta el día de hoy, sobre la lectura del Antiguo Pacto permanece el mismo velo no descorrido, que es anulado por Cristo.
15 今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
Hasta hoy, cuando Moisés es leído, [el] velo es puesto sobre el corazón de ellos.
16 然れど主に歸する時、その面帕は取り除かるべし。
Sin embargo, cuando vuelva al Señor, el velo será quitado.
17 主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
Porque el Señor es el Espíritu, y donde está el Espíritu del Señor hay libertad.
18 我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。
Pero todos nosotros, quienes contemplamos la gloria del Señor con cara descubierta, como en un espejo, somos transformados de resplandor en resplandor en la misma imagen por [el] Espíritu del Señor.