< コリント人への手紙第二 3 >

1 我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
Porventura começamos outra vez a louvar-nos a nós mesmos? Ou necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de recomendação de vós
2 汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
Porque já é manifesto, que vós sois a carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 我らはキリストにより、神に對して斯かる確信あり。
E é por Cristo que temos tal confiança em Deus:
5 されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus:
6 神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
O qual nos fez também capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, e o espírito vivifica.
7 石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, foi para glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual era transitória,
8 まして靈の職は光榮なからんや。
Como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
Porque, se o ministério da condenação foi glorioso, muito mais excederá em glória o ministério da justiça.
10 もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
Porque também o que foi glorificado nesta parte não foi glorificado, por causa desta excelente glória.
11 もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
Porque, se o que era transitório foi para glória, muito mais é em glória o que permanece.
12 我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
E não somos como Moisés, que punha um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não fitassem os olhos no fim do que era transitório.
14 然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
Porém os seus sentidos foram endurecidos: porque até ao dia de hoje o mesmo véu fica por levantar na lição do velho testamento, o qual foi por Cristo abolido:
15 今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
Mas até ao dia de hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 然れど主に歸する時、その面帕は取り除かるべし。
Porém, quando se converterem ao Senhor, então o véu se tirará.
17 主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
Ora o Senhor é o espírito; e onde está o espírito do Senhor ai há liberdade.
18 我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。
Mas todos nós, com cara descoberta, refletindo como um espelho, a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo espírito do Senhor.

< コリント人への手紙第二 3 >