< コリント人への手紙第二 3 >
1 我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
Do we begin again to commend ourselves? or need we, as some others, epistles of commendation to you, or letters of commendation from you?
2 汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
Ye are our epistle written in our hearts, known and read of all men:
3 汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.
4 我らはキリストにより、神に對して斯かる確信あり。
And such trust have we through Christ to God-ward:
5 されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
Not that we are sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves; but our sufficiency is of God;
6 神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.
7 石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
9 罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
10 もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
11 もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
12 我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
13 又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
14 然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
15 今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
16 然れど主に歸する時、その面帕は取り除かるべし。
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
17 主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
18 我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.