< 歴代誌Ⅱ 15 >
Azarias autem filius Oded facto in se spiritu Dei
2 彼出ゆきてアサを迎へ之に言けるはアサおよびユダとベニヤミンの人々よ我に聽け汝等がヱホバと偕にをる間はヱホバも汝らと偕に在すべし汝ら若かれを求めなば彼に遇ん然どかれを棄なば彼も汝らを棄たまはん
egressus est in occursum Asa et dixit ei audite me Asa et omnis Iuda et Beniamin Dominus vobiscum quia fuistis cum eo si quaesieritis eum invenietis si autem dereliqueritis derelinquet vos
3 抑イスラエルには眞の神なく敎訓を施こす祭司なく律法なきこと日久しかりしが
transibunt autem multi dies in Israhel absque Deo vero et absque sacerdote doctore et absque lege
4 患難の時にイスラエルの神ヱホバに立かへりて之を求めたれば即ちこれに遇り
cumque reversi fuerint in angustia sua ad Dominum Deum Israhel et quaesierint eum repperient
5 當時は出る者にも入る者にも平安なく惟大なる苦患くにぐにの民に臨めり
in tempore illo non erit pax egredienti et ingredienti sed terrores undique in cunctis habitatoribus terrarum
6 國は國に邑は邑に撃碎かる其は神諸の患難をもて之を苦しめたまへばなり
pugnabit enim gens contra gentem et civitas contra civitatem quia Dominus conturbabit eos in omni angustia
7 然ば汝ら強かれよ汝らの手を弱くする勿れ汝らの行爲には賞賜あるべければなりと
vos ergo confortamini et non dissolvantur manus vestrae erit enim merces operi vestro
8 アサこれらの言および預言者オデデの預言を聽て力を得憎むべき者をユダとベニヤミンの全地より除きまた其エフライムの山地に得たる邑々より除きヱホバの廊の前なるヱホバの壇を再興せり
quod cum audisset Asa verba scilicet et prophetiam Oded prophetae confortatus est et abstulit idola de omni terra Iuda et Beniamin et ex urbibus quas ceperat montis Ephraim et dedicavit altare Domini quod erat ante porticum Domini
9 彼またユダとベニヤミンの人々およびエフライム、マナセ、シメオンより來りて寄寓る者を集めたりイスラエルの人々の中ヱホバ神のアサと偕に在すを見てアサに降れる者夥多しかりしなり
congregavitque universum Iuda et Beniamin et advenas cum eis de Ephraim et de Manasse et de Symeon plures enim ad eum confugerant ex Israhel videntes quod Dominus Deus illius esset cum eo
10 彼等すなはちアサの治世の十五年の三月にヱルサレムに集り
cumque venissent Hierusalem mense tertio anno quintodecimo regni Asa
11 其たづさへ來れる掠取物の中より牛七百羊七千をその日ヱホバに献げ
immolaverunt Domino in die illa de manubiis et praeda quam adduxerant boves septingentos et arietes septem milia
12 皆契約を結びて曰く心を盡し精神を盡して先祖の神ヱホバを求めん
et intravit ex more ad corroborandum foedus ut quaererent Dominum Deum patrum suorum in toto corde et in tota anima sua
13 凡てイスラエルの神ヱホバを求めざる者は大小男女の區別なく之を殺さんと
si quis autem inquit non quaesierit Dominum Deum Israhel moriatur a minimo usque ad maximum a viro usque ad mulierem
14 而して大聲を擧げ號呼をなし喇叭を吹き角を鳴してヱホバに誓を立て
iuraveruntque Domino voce magna in iubilo et in clangore tubae et in sonitu bucinarum
15 ユダみなその誓を喜べり即ち彼ら一心をもて誓を立て一念にヱホバを求めたればヱホバこれに遇ひ四方において之に安息をたまへり
omnes qui erant in Iuda cum execratione in omni enim corde suo iuraverunt et in tota voluntate quaesierunt eum et invenerunt praestititque eis Dominus requiem per circuitum
16 偖またアサ王の母マアカ、アシラ像を作りしこと有ければアサこれを貶して太后たらしめずその像を斫たふして粉々に碎きキデロン川にてこれを焚り
sed et Maacham matrem Asa regis ex augusto deposuit imperio eo quod fecisset in luco simulacrum Priapi quod omne contrivit et in frusta comminuens conbusit in torrente Cedron
17 但し崇邱は尚イスラエルより除かざりき然どもアサの心は一生の間全かりしなり
excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius
18 彼はまたその父の納めたる物および己が納めたる物すなはち金銀ならびに器皿等をヱホバの家に携へいれり
ea quae voverat pater suus et ipse intulit in domum Domini argentum et aurum vasorumque diversam supellectilem
19 アサの治世の三十五年までは再び戰爭あらざりき
bellum vero non fuit usque ad tricesimum quintum annum regni Asa