< テモテへの手紙第一 5 >

1 老人を譴責すな、反つて之を父のごとく勸め、若き人を兄弟の如くに、
不可严责老年人,只要劝他如同父亲;劝少年人如同弟兄;
2 老いたる女を母の如くに勸め、若き女を姉妹の如くに全き貞潔をもて勸めよ。
劝老年妇女如同母亲;劝少年妇女如同姊妹;总要清清洁洁的。
3 寡婦のうちの眞の寡婦を敬へ。
要尊敬那真为寡妇的。
4 されど寡婦に子もしくは孫あらば、彼ら先づ己の家に孝を行ひて親に恩を報ゆることを學ぶべし。これ神の御意にかなふ事なり。
若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在 神面前是可悦纳的。
5 眞の寡婦にして獨殘りたる者は、望を神におきて、夜も晝も絶えず願と祈とを爲す。
那独居无靠、真为寡妇的,是仰赖 神,昼夜不住地祈求祷告。
6 されど佚樂を放恣にする寡婦は、生けりと雖も死にたる者なり。
但那好宴乐的寡妇正活着的时候也是死的。
7 これらの事を命じて彼らに責むべき所なからしめよ。
这些事你要嘱咐她们,叫她们无可指责。
8 人もし其の親族、殊に己が家族を顧みずば、信仰を棄てたる者にて、不 信者よりも更に惡しきなり。
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好,不看顾自己家里的人,更是如此。
9 六十歳 以下の寡婦は寡婦の籍に記すべからず、記すべきは一人の夫の妻たりし者にして、
寡妇记在册子上,必须年纪到六十岁,从来只作一个丈夫的妻子,
10 善き業の聲聞あり、或は子女をそだて、或は旅人を宿し、或は聖徒の足を洗ひ、或は惱める者を助くる等、もろもろの善き業に從ひし者たるべし。
又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
11 若き寡婦は籍に記すな、彼らキリストに背きて心 亂るる時は、嫁ぐことを欲し、
至于年轻的寡妇,就可以辞她;因为她们的情欲发动,违背基督的时候就想要嫁人。
12 初の誓約を棄つるに因りて批難を受くべければなり。
她们被定罪,是因废弃了当初所许的愿;
13 彼 等はまた懶惰に流れて家々を遊びめぐる、啻に懶惰なるのみならず、言 多くして徒事にたづさはり、言ふまじき事を言ふ。
并且她们又习惯懒惰,挨家闲游;不但是懒惰,又说长道短,好管闲事,说些不当说的话。
14 されば若き寡婦は嫁ぎて子を生み、家を理めて敵に少しにても謗るべき機を與へざらんことを我は欲す。
所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
15 彼らの中には既に迷ひてサタンに從ひたる者あり。
因为已经有转去随从撒但的。
16 信者たる女もし其の家に寡婦あらば、自ら之を助けて教會を煩はすな。これ眞の寡婦を教會の助けん爲なり。
信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
17 善く治むる長老、殊に言と教とをもて勞する長老を一層 尊ぶべき者とせよ。
那善于管理教会的长老,当以为配受加倍的敬奉;那劳苦传道教导人的,更当如此。
18 聖書に『穀物を碾す牛に口籠を繋くべからず』また『勞動人のその價を得るは相應しきなり』と云へばなり。
因为经上说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴”;又说:“工人得工价是应当的。”
19 長老に對する訴訟は二三人の證人なくば受くべからず。
控告长老的呈子,非有两三个见证就不要收。
20 罪を犯せる者をば衆の前にて責めよ、これ他の人をも懼れしめんためなり。
犯罪的人,当在众人面前责备他,叫其余的人也可以惧怕。
21 われ神とキリスト・イエスと選ばれたる御使たちとの前にて嚴かに汝に命ず、何事をも偏り行はず、偏頗なく此 等のことを守れ、
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心。
22 輕々しく人に手を按くな、人の罪に與るな、自ら守りて潔くせよ。
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有分,要保守自己清洁。
23 今よりのち水のみを飮まず、胃のため、又しばしば病に罹る故に、少しく葡萄酒を用ひよ。
因你胃口不清,屡次患病,再不要照常喝水,可以稍微用点酒。
24 或 人の罪は明かにして先だちて審判に往き、或 人の罪は後にしたがふ。
有些人的罪是明显的,如同先到审判案前;有些人的罪是随后跟了去的。
25 斯くのごとく善き業も明かなり、然らざる者も遂には隱るること能はず。
这样,善行也有明显的,那不明显的也不能隐藏。

< テモテへの手紙第一 5 >