< テモテへの手紙第一 4 >

1 されど御靈あきらかに、或 人の後の日に及びて、惑す靈と惡鬼の教とに心を寄せて、信仰より離れんことを言ひ給ふ。
ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସତ୍ ବାବ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକେ ଜେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ କାଲେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସତ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଆର୍‌ଏ । ମେଇଂ ଆମେଇଂକେ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଦୁସ୍ଟ ଆତ୍ମାଇଂନେ ଆଦେସ୍‌ଇଂ ମାନେଆର୍‌ଏ ।
2 これ虚僞をいふ者の僞善に由りてなり。彼らは良心を燒金にて烙かれ、
ଉଡ଼ି ବଣ୍ତ ବାବବାଦି ଦେକ୍‌ ରକମ୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବିଃଆର୍‌ଡିଂକେ, ମେଇଂନେ ବୁଦି ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଲେଃକେ ।
3 婚姻するを禁じ、食を斷つことを命ず。されど食は神の造り給へる物にして、信じかつ眞理を知る者の感謝して受くべきものなり。
ଆତେନ୍ ବଣ୍ତ ବାବବାଦି ବକ୍ତାଇଂ ବିହେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଟିକ୍‌ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ଜେ ଉଡ଼ି ବଲେ ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ବିଲ୍‌କୁଲ୍‌ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ଟିକ୍‌ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଆର୍‌କେ । ମାତର୍‌‌ ଆତେନ୍ କାଦିଇଂକେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଃରେବକେ । ଜାଣ୍ଡେଇଂ ବିସ୍‌ବାସି ବାରି ସତ୍‌କେ ମ୍ୟାଃଆର୍‌ଏ ମେଇଂ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଚେ ଆତେନ୍ କାଦି ଚଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ଏ ।
4 神の造り給へる物はみな善し、感謝して受くる時は棄つべき物なし。
ପର୍‌ମେସର୍‌ ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ନିମାଣ୍ତା ଲେଃଏ । ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ବିଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ମନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଟିକ୍‌ ଣ୍ତୁ ।
5 そは神の言と祈とによりて潔めらるるなり。
ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍ ବାରି ପାର୍‌ତନା ବାନ୍ ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଏ ।
6 汝もし此 等のことを兄弟に教へば、信仰と汝の從ひたる善き教との言にて養はるる所のキリスト・イエスの良き役者たるべし。
ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ପେ ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂକେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ପେବିଲା ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ତା ସେବା ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ବାରି ପେ ଆଡିନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ନିମାଣ୍ତା ଗ୍ୟାନ୍‌ନେ ଗାଲିପାକା ପାଙ୍ଗ୍‌ ପେଲେକେ ଆତାନ୍‌ ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ସାମୁଆଁ ବାନ୍‌ ବପୁ ପେଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
7 されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ବାଦେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଇଂ ଆତାର୍‌ ବିଚେ ପେ ଦରମ୍‌ ଜିବନ୍‌କେ ଡାଟ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଅବ୍ୟାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା ।
8 體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
ଗାଗ୍‌ଡ଼େକେ କସ୍‌ଟ କାମ୍ ଦର୍‌କାର୍‌ ଲେଃକେ । ମାତର୍‌‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାନ୍ ଆତେନ୍‌ ସାପା ବିସୟ୍‌ନେ ଆପେକେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଏନ୍‌ ଏବେନେ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ବାରି ବବିଷ୍ୟତ୍ ଜିବନ୍‌ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ପେନ୍‌ସା ଆର୍ସିବାଦ୍‌ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
9 これ信ずべく正しく受くべき言なり。
ନେଙ୍ଗ୍ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଆତେନ୍‌ ସତ୍ ବାରି ପେ ଏନ୍‌କେ ବଲ୍ ବାବ୍‌ରେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦର୍‌କାର୍ ।
10 我らは之がために勞しかつ苦心す、そは我ら凡ての人、殊に信ずる者の救主なる活ける神に望を置けばなり。
ମୁଡ଼ି ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଡାଗ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ସାପାରେ ମୁକ୍ତି ବାଆର୍‌ଏ ଆତାନ୍‌ ଜିବନ୍‌ନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଡାଗ୍ରା ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନେ ଅଃକେନ୍ କସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଏନ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
11 汝これらの事を命じかつ教へよ。
ଏନ୍ ସାପା ଗ୍ୟାନ୍‌ ବାରି ଆଦେସ୍‌ ଆମେଇଂକେ ଗ୍ୟାନ୍‌ ବିଃପା ।
12 なんぢ年 若きをもて人に輕んぜらるな、反つて言にも、行状にも、愛にも、信仰にも、潔にも、信者の模範となれ。
ପେ ନିଜେନେ ବାଲିର୍‌ବାତା ବେବଆର୍‌ ଆଲାଦ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ବାରି ଗୁନ୍‌ଗ୍ୟାନ୍‌ନେ ନିମାଣ୍ତା ବାବ୍‌ରେ ବେବଆର୍‌ ଆସୁଏଃ ପେୟାଲା ଗଣ୍ତା ବୟସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଲା ଡିଗ୍ ଆପେକେ ମଣ୍ତଲିନ୍ନିଆ ଜାଣ୍ଡେ ଦଦ୍ୟା‌ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାଆର୍‌ ଣ୍ତୁ ।
13 わが到るまで、讀むこと勸むること教ふる事に心を用ひよ。
ନେଙ୍ଗ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜାକ ପେ ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍‌ ପଡ଼େନେ, ଉପଦେସ୍‌ ବାରି ଗ୍ୟାନ୍‌ବିନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲାଲାପା ।
14 なんぢ長老たちの按手を受け、預言によりて賜はりたる賜物を等閑にすな。
ମଣ୍ତଲିନେ ମ୍ନା ନେତାଇଂ ଆନାକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସାମୁଆଁ ଆଃଅଁଚେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବକ୍ନେ ବେଲା ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ଆତ୍ମିକ ବପୁ ବାପେଲେକେ, ଆମେକେ ଆବଃ ଆବିଃଗ୍‌ପା ।
15 なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ ବିଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମନ୍‌ ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଚେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଅବ୍ୟାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ସାପା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
16 なんぢ己とおのれの教とを愼みて此 等のことに怠るな、斯くなして己と聽く者とを救ふべし。
ନିଜର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍‌ ନ୍‌ସା ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ଏନ୍ ସାପା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଲାଃଲାପା । ଡାଗ୍ଲା ଆତାନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲା ପେ ନିଜେନେ ମୁକ୍ତି ବାରି ପେ ବିନ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ମୁକ୍ତି ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‌ ପେୟାଏ ।

< テモテへの手紙第一 4 >