< テモテへの手紙第一 4 >

1 されど御靈あきらかに、或 人の後の日に及びて、惑す靈と惡鬼の教とに心を寄せて、信仰より離れんことを言ひ給ふ。
But the Spirit distinctly says that in later times there will be some who will fall away from the faith, and devote their attention to misleading spirits, and to the teaching of demons,
2 これ虚僞をいふ者の僞善に由りてなり。彼らは良心を燒金にて烙かれ、
who will make use of the hypocrisy of lying teachers. These people’s consciences are seared,
3 婚姻するを禁じ、食を斷つことを命ず。されど食は神の造り給へる物にして、信じかつ眞理を知る者の感謝して受くべきものなり。
and they discourage marriage and enjoin abstinence from certain kinds of food; though God created these foods to be enjoyed thankfully by those who hold the faith and have attained a full knowledge of the truth.
4 神の造り給へる物はみな善し、感謝して受くる時は棄つべき物なし。
Everything created by God is good, and there in nothing that need be rejected – provided only that it is received thankfully;
5 そは神の言と祈とによりて潔めらるるなり。
for it is consecrated by God’s blessing and by prayer.
6 汝もし此 等のことを兄弟に教へば、信仰と汝の從ひたる善き教との言にて養はるる所のキリスト・イエスの良き役者たるべし。
Put all this before the followers, and you will be a good servant of Christ Jesus, sustained by the precepts of the faith and of that good teaching by which you have guided your life.
7 されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
As for profane legends and old wives’ tales, leave them alone. Train yourself to lead a religious life;
8 體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
for while the training of the body is of service in some respects, religion is of service in all, carrying with it, as it does, a promise of life both here and hereafter.
9 これ信ずべく正しく受くべき言なり。
How true that saying is and worthy of the fullest acceptance!
10 我らは之がために勞しかつ苦心す、そは我ら凡ての人、殊に信ずる者の救主なる活ける神に望を置けばなり。
With that aim we toil and struggle, for we have set our hopes on the living God, who is the Savior of all, and especially of those who hold the faith.
11 汝これらの事を命じかつ教へよ。
Remember these things in your teaching.
12 なんぢ年 若きをもて人に輕んぜらるな、反つて言にも、行状にも、愛にも、信仰にも、潔にも、信者の模範となれ。
Do not let anyone look down on you because you are young, but, by your conversation, your conduct, your love, your faith, and your purity, be an example to those who hold the faith.
13 わが到るまで、讀むこと勸むること教ふる事に心を用ひよ。
Until I come, apply yourself to public reading, preaching, and teaching.
14 なんぢ長老たちの按手を受け、預言によりて賜はりたる賜物を等閑にすな。
Do not neglect the divine gift within you, which was given you, amid many a prediction, when the hands of the church elders were laid on your head.
15 なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
16 なんぢ己とおのれの教とを愼みて此 等のことに怠るな、斯くなして己と聽く者とを救ふべし。
Look to yourself as well as to your teaching. Persevere in this, for your doing so will mean salvation for yourself as well as for your hearers.

< テモテへの手紙第一 4 >