< テモテへの手紙第一 4 >
1 されど御靈あきらかに、或 人の後の日に及びて、惑す靈と惡鬼の教とに心を寄せて、信仰より離れんことを言ひ給ふ。
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
2 これ虚僞をいふ者の僞善に由りてなり。彼らは良心を燒金にて烙かれ、
through the hypocrisy of liars, branded in their own conscience as with a hot iron;
3 婚姻するを禁じ、食を斷つことを命ず。されど食は神の造り給へる物にして、信じかつ眞理を知る者の感謝して受くべきものなり。
forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4 神の造り給へる物はみな善し、感謝して受くる時は棄つべき物なし。
For every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
For it is sanctified through the word of God and prayer.
6 汝もし此 等のことを兄弟に教へば、信仰と汝の從ひたる善き教との言にて養はるる所のキリスト・イエスの良き役者たるべし。
If you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
7 されど妄なる談と老いたる女の昔話とを捨てよ、また自ら敬虔を修行せよ。
But have nothing to do with irreverent and silly myths. And train yourself for godliness.
8 體の修行もいささかは益あれど、敬虔は今の生命と後の生命との約束を保ちて凡ての事に益あり。
For bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
This saying is faithful and worthy of all acceptance.
10 我らは之がために勞しかつ苦心す、そは我ら凡ての人、殊に信ずる者の救主なる活ける神に望を置けばなり。
For to this end we both labor and strive, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
Command and teach these things.
12 なんぢ年 若きをもて人に輕んぜらるな、反つて言にも、行状にも、愛にも、信仰にも、潔にも、信者の模範となれ。
Let no one despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in faith, and in purity.
13 わが到るまで、讀むこと勸むること教ふる事に心を用ひよ。
Until I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
14 なんぢ長老たちの按手を受け、預言によりて賜はりたる賜物を等閑にすな。
Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
15 なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
16 なんぢ己とおのれの教とを愼みて此 等のことに怠るな、斯くなして己と聽く者とを救ふべし。
Pay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.