< テモテへの手紙第一 3 >
1 『人もし監督の職を慕はば、これよき業を願ふなり』とは、信ずべき言なり。
This is a faithful saying: someone who seeks to be an overseer desires a good work.
2 それ監督は責むべき所なく、一人の妻の夫にして、自ら制し、愼み、品行 正しく、旅人を懇ろに待し、能く教へ、
The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;
3 酒を嗜まず、人を打たず、寛容にし、爭はず、金を貪らず、
not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;
4 善く己が家を理め、謹嚴にして子女を從順ならしむる者たるべし。
one who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;
5 (人もし己が家を理むることを知らずば、爭でが神の教會を扱ふことを得ん)
(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)
6 また新に教に入りし者ならざるべし、恐らくは傲慢になりて惡魔と同じ審判を受くるに至らん。
not a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.
7 外の人にも令聞ある者たるべし、然らずば誹謗と惡魔の羂とに陷らん。
Moreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.
8 執事もまた同じく謹嚴にして、言を二つにせず、大酒せず、恥づべき利をとらず、
Servants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money,
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 まづ彼らを試みて責むべき所なくば、執事の職に任ずべし。
Let them also first be tested; then let them serve if they are blameless.
11 女もまた謹嚴にして人を謗らず、自ら制して凡ての事に忠實なる者たるべし。
Their wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, and faithful in all things.
12 執事は一人の妻の夫にして、子女と己が家とを善く理むる者たるべし。
Let servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 善く執事の職をなす者は良き地位を得、かつキリスト・イエスに於ける信仰につきて大なる勇氣を得るなり。
For those who have served well gain for themselves a good standing and great boldness in the faith which is in Messiah Yeshua.
14 われ速かに汝に往かんことを望めど、今これらの事を書きおくるは、
These things I write to you, hoping to come to you shortly,
15 若し遲からんとき、人の如何に神の家に行ふべきかを汝に知らしめん爲なり。神の家は活ける神の教會なり、眞理の柱、眞理の基なり。
but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.
16 實に大なるかな、敬虔の奧義『キリストは肉にて顯され、靈にて義とせられ、御使たちに見られ、もろもろの國人に宣傳へられ、世に信ぜられ、榮光のうちに上げられ給へり』
Without controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached amongst the nations, believed on in the world, and received up in glory.