< テモテへの手紙第一 2 >
1 さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
Io esorto dunque, prima d’ogni altra cosa, che si facciano supplicazioni, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,
2 是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
per i re e per tutti quelli che sono in autorità, affinché possiamo menare una vita tranquilla e quieta, in ogni pietà e onestà.
3 斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
Questo è buono e accettevole nel cospetto di Dio, nostro Salvatore,
4 神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
il quale vuole che tutti gli uomini siano salvati e vengano alla conoscenza della verità.
5 それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
Poiché v’è un solo Dio ed anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
6 彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
il quale diede se stesso qual prezzo di riscatto per tutti; fatto che doveva essere attestato a suo tempo,
7 我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
e per attestare il quale io fui costituito banditore ed apostolo (io dico il vero, non mentisco), dottore dei Gentili in fede e in verità.
8 これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
Io voglio dunque che gli uomini faccian orazione in ogni luogo, alzando mani pure, senz’ira e senza dispute.
9 また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
Similmente che le donne si adornino d’abito convenevole, con verecondia e modestia: non di trecce d’oro o di perle o di vesti sontuose,
10 善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
ma d’opere buone, come s’addice a donne che fanno professione di pietà.
La donna impari in silenzio con ogni sottomissione.
12 われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
Poiché non permetto alla donna d’insegnare, né d’usare autorità sul marito, ma stia in silenzio.
13 それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
Perché Adamo fu formato il primo, e poi Eva;
14 アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
e Adamo non fu sedotto; ma la donna, essendo stata sedotta, cadde in trasgressione
15 然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
nondimeno sarà salvata partorendo figliuoli, se persevererà nella fede, nell’amore e nella santificazione con modestia.