< テモテへの手紙第一 2 >

1 さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
So ermahne ich nun, daß man vor allen Dingen Bitten, Gebete, Fürbitten und Danksagungen für alle Menschen darbringe,
2 是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
für Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;
3 斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
denn solches ist gut und angenehm vor Gott unsrem Retter,
4 神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
welcher will, daß alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.
5 それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
6 彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
der sich selbst als Lösegeld für alle gegeben hat. [Das ist] das Zeugnis zur rechten Zeit,
7 我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
für welches ich eingesetzt wurde als Prediger und Apostel (ich sage die Wahrheit und lüge nicht), als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.
8 これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
So will ich nun, daß die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige Hände aufheben ohne Zorn und Zweifel;
9 また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
ebenso, daß die Frauen in sittsamem Gewande mit Schamhaftigkeit und Zucht sich schmücken, nicht mit Haarflechten oder Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,
10 善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
sondern, wie es sich für Frauen geziemt, welche sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.
11 女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。
Eine Frau lerne in der Stille, in aller Unterordnung.
12 われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
Einer Frau aber gestatte ich das Lehren nicht, auch nicht daß sie über den Mann herrsche, sondern sie soll sich still verhalten.
13 それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
Denn Adam wurde zuerst gebildet, darnach Eva.
14 アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
Und Adam wurde nicht verführt, das Weib aber wurde verführt und geriet in Übertretung;
15 然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
sie soll aber gerettet werden durch Kindergebären, wenn sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.

< テモテへの手紙第一 2 >