< テモテへの手紙第一 2 >
1 さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
The first (OR, most important) thing that I urge [you to tell your congregation] is that [Christians] should continually ask [God] for [what they need]. They should also pray to God [for all other people], and they should be thanking [God].
2 是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
Specifically, they should pray for rulers and for all [other people] who (are in important government positions/have authority), in order that [God will help them to rule]. [As God enables the rulers to rule well], we can live very peaceably as we conduct ours lives doing all that God and others consider to be right and proper.
3 斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
It is good [to pray like that, and] it pleases God, who saves us, when we pray like that.
4 神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
He desires to save everyone. He wants everyone to fully know [and accept] his true [message].
5 それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
He is the [only] one [true] God! And there is [only] one person who talks to God on behalf of people. That person is Christ Jesus, who [himself] is a man!
6 彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
He gave (his [life/himself]) [as a sacrifice] in order to ransom/redeem all [people], which showed at the proper time [that God desires that all people be saved] {[to save all people]}.
7 我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
As for me, he appointed me to declare [this message] and to be an apostle. I am telling the truth [about God appointing me]. I am not lying! He appointed me to teach the non-Jews that they should believe God’s true message.
8 これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
I desire that in every place [where believers worship], the men who pray publicly [MTY] should be men who are not practicing sin. When they pray, they should not be angry [with anyone] and they should not doubt [that God will answer] their prayers (OR, should not quarrel with anyone).
9 また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
[I would like that] the clothing that women wear be (modest and sensible/proper and appropriate) [DOU]. I want them to not fix their hair in fancy/elaborate ways, nor wear gold [jewelry], nor pearls, nor expensive clothing [in order that they may make themselves attractive].
10 善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
Instead, they should be doing things that women who (claim to/say that they) worship God should do; that is, they should be doing good deeds.
Women must learn to [listen] quietly [during the worship services] and to fully subject themselves [to the leaders of the congregation].
12 われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
I do not permit women to teach [men spiritual truth publicly], and I do not permit them to have authority over men. Instead, [I desire] that women [listen] quietly [during the worship services].
13 それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
Keep in mind that God made Adam first, and afterwards he made Eve,
14 アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
and that it was not Adam whom [Satan] deceived. As a result of the woman being deceived, she sinned. She did what God had told her not to do.
15 然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
But even though she did that, now women will be saved {God will accept women} as they bear children if they continue to trust [God] and if they continue to love others, and if they continue to live in a way that is [more and more] (acceptable to God/like God wants them to), and if they continue to be modest.