< テモテへの手紙第一 2 >

1 さればわれ第一に勸む、凡ての人のため、王たち及び凡て權を有つものの爲に、おのおの願・祈祷・とりなし・感謝せよ。
Jeg formaner da først af alt til, at der holdes Bønner, Paakaldelser, Forbønner, Taksigelser for alle Mennesker,
2 是われら敬虔と謹嚴とを盡して、安らかに靜に一生を過さん爲なり。
for Konger og alle dem, som ere i Højhed, at vi maa leve et roligt og stille Levned i al Gudsfrygt og Ærbarhed;
3 斯くするは美事にして、我らの救主なる神の御意に適ふことなり。
dette er smukt og velbehageligt for Gud, vor Frelser,
4 神は凡ての人の救はれて、眞理を悟るに至らんことを欲し給ふ。
som vil, at alle Mennesker skulle frelses og komme til Sandheds Erkendelse.
5 それ神は唯一なり、また神と人との間の中保も唯一にして、人なるキリスト・イエス是なり。
Thi der er een Gud, og ogsaa een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
6 彼は己を與へて凡ての人の贖價となり給へり、時 至りて證せらる。
som gav sig selv til en Genløsnings Betaling for alle, hvilket er Vidnesbyrdet i sin Tid,
7 我これが爲に立てられて宣傳者となり、使徒となり(我は眞を言ひて虚僞を言はず)また信仰と眞とをもて異邦人を教ふる教師となれり。
og for dette er jeg bleven sat til Prædiker og Apostel (jeg siger Sandhed, jeg lyver ikke), en Lærer for Hedninger i Tro og Sandhed.
8 これ故にわれ望む、男は怒らず爭はず、何れの處にても潔き手をあげて祈らんことを。
Saa vil jeg da, at Mændene paa ethvert Sted, hvor de bede, skulle opløfte fromme Hænder uden Vrede og Trætte.
9 また女は恥を知り、愼みて宜しきに合ふ衣にて己を飾り、編みたる頭髮と金と眞珠と價 貴き衣とを飾とせず、
Ligesaa, at Kvinder skulle pryde sig i sømmelig Klædning med Blufærdighed og Ærbarhed, ikke med Fletninger og Guld eller Perler eller kostbar Klædning,
10 善き業をもて飾とせんことを。これ神を敬はんと公言する女に適へる事なり。
men, som det sømmer sig Kvinder, der bekende sig til Gudsfrygt, med gode Gerninger.
11 女は凡てのこと從順にして靜に道を學ぶべし。
En Kvinde bør i Stilhed lade sig belære, med al Lydighed;
12 われ女の教ふることと男の上に權を執ることとを許さず、ただ靜にすべし。
men at være Lærer tilsteder jeg ikke en Kvinde, ikke heller at byde over Manden, men at være i Stilhed.
13 それアダムは前に造られ、エバは後に造られたり。
Thi Adam blev dannet først, derefter Eva;
14 アダムは惑されず、女は惑されて罪に陷りたるなり。
og Adam blev ikke bedraget, men Kvinden blev bedraget og er falden i Overtrædelse.
15 然れど女もし愼みて信仰と愛と潔とに居らば、子を生むことに因りて救はるべし。
Men hun skal frelses igennem sin Barnefødsel, dersom de blive i Tro og Kærlighed og Hellighed med Ærbarhed.

< テモテへの手紙第一 2 >