< テサロニケ人への手紙第一 5 >
1 兄弟よ、時と期とに就きては汝らに書きおくるに及ばず。
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
2 汝らは主の日の盜人の夜きたるが如くに來ることを、自ら詳細に知ればなり。
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
3 人々の平和 無事なりと言ふほどに、滅亡にはかに彼らの上に來らん、妊める婦に産の苦痛の臨むがごとし、必ず遁るることを得じ。
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
4 されど兄弟よ、汝らは暗に居らざれば、盜人の來るごとく其の日なんぢらに追及くことなし。
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
5 それ汝 等はみな光の子ども晝の子供なり。我らは夜に屬く者にあらず、暗に屬く者にあらず。
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
6 されば他の人のごとく眠るべからず、目を覺して愼むべし。
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
8 されど我らは晝に屬く者なれば、信仰と愛との胸當を著け、救の望の兜をかむりて愼むべし。
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
9 それ神は我らを怒に遭はせんとにあらず、主イエス・キリストに頼りて救を得させんと定め給へるなり。
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
10 主の我等のために死に給へるは、我等をして寤めをるとも眠りをるとも己と共に生くることを得しめん爲なり。
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
11 此の故に互に勸めて各自の徳を建つべし、これ汝らが常に爲す所なり。
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
12 兄弟よ、汝らに求む。なんぢらの中に勞し、主にありて汝らを治め、汝らを訓戒する者を重んじ、
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
13 その勤勞によりて厚く之を愛し敬へ。また互に相 和ぐべし。
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
14 兄弟よ、汝らに勸む、妄なる者を訓戒し、落膽せし者を勵まし、弱き者を扶け、凡ての人に對して寛容なれ。
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
15 誰も人に對し惡をもて惡に報いぬやう愼め。ただ相 互に、また凡ての人に對して常に善を追ひ求めよ。
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
18 凡てのことを感謝せよ、これキリスト・イエスに由りて神の汝らに求め給ふ所なり。
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Не горду́йте пророцтвами!
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Стережіться лихого в усякому ви́гляді!
23 願はくは平和の神、みづから汝らを全く潔くし、汝らの靈と心と體とを全く守りて、我らの主イエス・キリストの來り給ふとき責むべき所なからしめ給はん事を。
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
24 汝らを召したまふ者は眞實なれば、之を成し給ふべし。
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Бра́ття, моліться за нас!
Привітайте всю бра́ттю святим поцілунком!
27 主によりて汝らに命ず、この書を凡ての兄弟に讀み聞かせよ。
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!
28 願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらと偕に在らんことを。
Благода́ть Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амі́нь!